The proposal of the Russian Federation referred to in paragraph 1, above, is presented hereunder. |
Ниже приводится предложение Российской Федерации, упомянутое в пункте 1 выше. |
These reflex-reflectors shall meet the [words deleted] visibility requirements laid down in paragraph 27 above. |
Эти светоотражающие приспособления должны удовлетворять условиям [слова исключены] видимости, изложенным в пункте 27 выше. |
As indicated in the table above, the proposed staffing level represents a decrease of 10 posts. |
Как указано в приведенной выше таблице, в предлагаемых штатах отражено сокращение 10 должностей. |
The above description should be followed by specific recommendations as to how those practices could be made more efficient. |
После приведенного выше описания должны следовать конкретные рекомендации о том, как можно было бы повысить эффективность этой практики. |
The elements suggested above are included in the draft reporting form. |
Перечисленные выше элементы включены в проект стандартизированной формы доклада. |
The decreased requirements for 2013/14 are attributable mainly to international staff (see para. 14 above). |
Уменьшение потребностей на 2013/14 год обусловлено главным образом сокращением расходов по международному персоналу (см. пункт 14 выше). |
Subject to its comments in paragraph 18 above, the Committee has no objection to the proposed disposition of vehicles. |
С учетом своих замечаний в пункте 18 выше Комитет не возражает против предлагаемой утилизации автотранспортных средств. |
As indicated in paragraph 19 above, the global property insurance policy was renewed in February 2013. |
Как отмечено в пункте 19 выше, глобальный договор о страховании имущества был продлен в феврале 2013 года. |
Al the objectives specified above have been translated into programmes with estimated costs. |
Все указанные выше цели отражены в соответствующих программах, и определена их сметная стоимость. |
As discussed above, this has been articulated repeatedly in the discussions of the Open Working Group. |
Как обсуждалось выше, эта просьба неоднократно повторялась в ходе обсуждений, проводимых в рамках Рабочей группы открытого состава. |
On the basis of the mandate specified above, in 2014, the strategic priorities of BNUB will be as follows. |
В соответствии с рассмотренным выше мандатом в 2014 году ОООНБ будет уделять первоочередное внимание следующим стратегическим задачам. |
It is worth noting that OIOS could also not determine how the above rate was finally selected. |
Следует отметить, что УСВН также не смогло определить, как в итоге была выбрана указанная выше процентная доля. |
In considering the above, the organization would have saved money had more staff opted for the ticket option. |
В свете указанного выше организация могла бы сэкономить средства, если бы большее число сотрудников выбрали вариант покупки билетов. |
Hence, in cases like the above, the organizations should handle relocation, which also increases staff mobility. |
Следовательно, в случаях, подобных указанному выше, переездом сотрудников следует заниматься организациям, что также повышает мобильность персонала. |
A committee established in accordance with the above subparagraph may set up its own subcommittees in consultation with the Commission. |
Комитет, созданный в соответствии с подпунктом выше, в консультации с Комиссией может учреждать свои собственные подкомитеты. |
The Parties shall establish mechanisms for the effective monitoring and implementation of the Agreements detailed above. |
З) Стороны создают механизмы для обеспечения эффективного мониторинга и осуществления соглашений, перечисленных выше. |
Thirteen African countries had completion rates above 90 per cent in 2012. |
В 2012 году показатель охвата у 13 африканских стран оказался выше 90 процентов. |
Progress towards the achievement of Target 16 is described in paragraphs 81 and 82 above. |
Информация о прогрессе в достижение Целевой задачи 16 представлена в пунктах 81 и 82 выше. |
The examples above demonstrate significant progress, and these efforts must be continuously enhanced and expanded. |
Хотя, как об этом свидетельствуют приведенные выше примеры, был достигнут значительный прогресс, подобные усилия необходимо постоянно развивать и расширять. |
As detailed above, the President and the Registrar also submitted to the Security Council a strategic plan for relocation on 30 May 2013. |
Как подробно излагается выше, Председатель и Секретарь 30 мая 2013 года также представили Совету Безопасности стратегический план переселения. |
Risks are considered acceptable if the TER value is above the respective trigger value. |
Риски считаются приемлемыми, если величина КТВ выше соответствующей пороговой величины. |
In addition, such a special programme fund could be used as one of the arrangements for funding the elements discussed above under institutional strengthening. |
Помимо этого такой специальный программный фонд можно было бы использовать в качестве одного из механизмов финансирования элементов, обсуждавшихся выше в разделе "Укрепление институциональной инфраструктуры". |
The Secretary-General believes that his original proposal represents the best approach to delivering on the above objectives. |
З. Генеральный секретарь полагает, что в его первоначальном предложении представлен оптимальный подход к достижению указанных выше задач. |
The above breakdown gives an example of one move. |
Приведенная выше разбивка является примером одного перемещения. |
The Parties shall agree on the details for the technical implementation of the above. |
Стороны договариваются о технических деталях осуществления указанных выше мер. |