| For information concerning vendor misconduct see paragraphs 65 and 66 above. | Информация о ненадлежащем поведении поставщиков содержится в пунктах 65 и 66 выше. |
| Additional requirements under this heading are a result of the reasoning referred to in paragraph 8 above. | Дополнительные потребности по этой статье обусловлены причинами, упомянутыми в пункте 8 выше. |
| The Working Group may wish to propose a financial limit in keeping with the precedent cited above and recent experience. | Рабочая группа, возможно, предложит установить пределы финансовой ответственности с учетом указанного выше прецедента и накопленного в последнее время опыта. |
| The basic tenets enumerated above draw upon discussions in various forums and upon norms already accepted although not always respected. | Базовые принципы, перечисленные выше, основываются на результатах обсуждений на различных форумах и на уже принятых, но не всегда соблюдаемых нормах. |
| All outstanding pledges for contributions are recorded as receivables (see para. 9 above). | Все объявленные, но невыплаченные взносы учитываются как дебиторская задолженность (см. пункт 9 выше). |
| Some of the issues set out above might be suitable areas for expert analysis. | Некоторые из перечисленных выше вопросов, возможно, заслуживают изучения экспертами. |
| As stated above, these estimates need to be interpreted with caution because of data problems. | Как указывалось выше, эти оценки следует толковать с осторожностью из-за проблем обработки данных. |
| Zimbabwe: Assistance is requested in the areas enumerated in paragraph 39 above. | Зимбабве: запрашивается помощь в областях, перечисленных в пункте 39 выше. |
| The above observations are supported by data summarized in the following two tables. | Приведенные выше замечания подтверждаются данными, приведенными в нижеследующих двух таблицах. |
| The above table reveals the diversity in environmental performance indicators. | Приведенная выше таблица служит свидетельством разнообразия контрольных экологических показателей. |
| Although the above problems are still acute in several countries, attempts have been made in recent years to address them. | Хотя указанные выше проблемы по-прежнему довольно остро стоят в нескольких странах, в последние годы были предприняты определенные усилия с целью их решения. |
| The inventory of the Programme's achievements enumerated above is quite satisfactory in quantitative terms. | Перечень результатов, полученных по линии программы и перечисленных выше, с количественной точки зрения, вполне удовлетворителен. |
| The same Ministries as have jurisdiction for the Highway Code (see above). | Те же министерства, которые отвечают за вопросы, связанные с правилами дорожного движения (см. выше). |
| In accordance with the above definition the following list of bottlenecks and missing links, by countries, has been established. | В соответствии с приведенными выше определениями подготовлен следующий перечень узких мест и недостающих звеньев в разбивке по странам. |
| Vessels flying the Dutch flag carried 65.5% of the above traffic volume. | Судами под голландским флагом было перевезено 65,5% от указанного выше объема грузов. |
| Concentrations above the threshold level (0.5 - 0.1 ppm) will lead to ripening. | Концентрации выше порогового уровня (0,5-0,1 млн.-1) могут ускорить процесс дозревания. |
| The unutilized balance of $11,300 resulted from expenditures being charged to UNSMIH rather than UNMIH, as indicated in paragraph 11 above. | Неизрасходованный остаток в размере 11300 долл. США образовался по той причине, что расходы были отнесены на счет МООНПГ, а не на счет МООНГ, как указано в пункте 11 выше. |
| For the reasons indicated in paragraph 10 above, no expenditures against those contributions have been authorized thus far. | По причинам, указанным в пункте 10 выше, на данный момент не было выдано никаких разрешений на расходование этих взносов. |
| Based on the above exchange of correspondence, the United Kingdom made payments to 164 locally employed civilians in July 1995. | С учетом указанного выше обмена меморандумами Соединенное Королевство в июле 1995 года произвело выплаты 164 местным гражданским сотрудникам. |
| The activities listed above, therefore, cover these countries as well. | Поэтому перечисленные выше мероприятия распространяются и на эти страны. |
| Investigations were also carried out into the major incidents mentioned in paragraph 11 above. | Были также проведены расследования серьезных инцидентов, упомянутых в пункте 11 выше. |
| Notwithstanding the reservations expressed above, the Commission was able to respond positively to most of the recommendations contained in paragraph 11. | Несмотря на выраженные выше оговорки, Комиссия нашла возможным положительно откликнуться на большую часть рекомендаций, изложенных в пункте 11. |
| The Commission recalled its discussion on the Working Group's proposal to introduce rule 12.2 (see para. 50 above). | Комиссия напомнила о проведенном ею обсуждении предложения Рабочей группы принять правило 12.2 (см. пункт 50 выше). |
| The Commission also reviewed the results of the questionnaire referred to in paragraph 96 above. | Комиссия проанализировала также результаты анкеты, упомянутой в пункте 96 выше. |
| Some 43 per cent of the staff members currently serving at that duty station were above the maximum admissible expenditure level. | Для приблизительно 43 процентов сотрудников, работающих в настоящее время в этом месте службы, эта плата была выше уровня максимально допустимых расходов. |