| The above projections are subject to some important downside risks. | Существует ряд серьезных рисков наступления спада, в результате которого вышеуказанные прогнозы могут не оправдаться. |
| The liabilities listed above exclude post-retirement benefits for the judges. | Вышеуказанные обязательства не предусматривают выплату судьям пособий в связи с выходом на пенсию. |
| The requirements listed above are minimum entry criteria. | Вышеуказанные требования представляют собой минимальные критерии для зачисления в учебные заведения. |
| The present report attempts first to address the points and concerns noted above. | З. В настоящем докладе прежде всего делается попытка рассмотреть вышеуказанные вопросы и проблемы, вызывающие озабоченность. |
| The above staffing estimates represent the minimum requirements for a single-accused trial. | Вышеуказанные оценки потребностей в персонале представляют собой минимальные потребности, связанные с проведением судебного процесса над одним обвиняемым. |
| All the above activities shall be conducted under the supervision of the Joint Commission. | Все вышеуказанные действия осуществляются под наблюдением Объединенной комиссии. |
| The above trends suggest limited structural change towards high-productivity and labour-intensive sectors in most least developed countries. | Вышеуказанные тенденции наводят на мысль об ограниченных структурных изменениях в направлении высокопроизводительных и трудоемких секторов в большинстве наименее развитых стран. |
| The Working Group took note of the report by the secretariat and welcomed the above ratifications. | Рабочая группа приняла к сведению доклад секретариата и приветствовала вышеуказанные ратификации. |
| It was observed that many of the more procedural obstacles identified above could be addressed relatively simply. | Было отмечено, что многие вышеуказанные препятствия, носящие в основном процедурный характер, могут быть устранены довольно просто. |
| The two States shall negotiate an agreement to elaborate the above freedoms. | З) Оба государства должны путем переговоров прийти к соглашению, конкретизирующему вышеуказанные свободы. |
| The above extensions of the detention pending extradition were motivated by the Committee's request for interim measures. | Вышеуказанные продления сроков содержания под стражей в ожидании выдачи были мотивированы просьбой Комитета о применении временных мер. |
| The progress cited above notwithstanding, the Committee noted some areas for improvement. | Несмотря на вышеуказанные успехи, Комитет отмечает ряд областей, в которых необходимы улучшения. |
| Discussions in LKAS Small Drafting Group (SDG), provided the above requirements. | Вышеуказанные требования были разработаны в ходе обсуждения в рамках небольшой редакционной группы (НРГ) по СУПП. |
| The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to take the above observations into account when developing his proposals for the next budget submission. | Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблеи просить Генерального секретаря принять во внимание вышеуказанные замечания при разработке своих предложений для следующего бюджетного документа. |
| The above arrangements do not prejudice or affect future arrangements for elections. | З. Вышеуказанные положения не предопределяют и не затрагивают порядок будущих выборов. |
| 7.5 The Committee notes that the above claims and evidence have not been sufficiently verified by the Australian immigration authorities. | 7.5 Комитет отмечает, что вышеуказанные утверждения и доказательства не были в достаточной степени проверены иммиграционными властями Австралии. |
| All costs set out above are in 2014 net present value terms. | Все вышеуказанные расходы исчислены в чистом стоимостном выражении по состоянию на 2014 год. |
| The above shifts in the composition and destination of trade flows have conflicting effects on the economic vulnerability of the least developed countries. | Вышеуказанные изменения в структуре и направлении торговых потоков оказывают противоречивое влияние на экономическую уязвимость наименее развитых стран. |
| The monitoring of all the above is done on a regular basis. | Все вышеуказанные показатели отслеживаются на регулярной основе. |
| The above studies are relevant to various items on the agenda of the Forum, including the special theme of the year. | Вышеуказанные исследования имеют отношение к различным пунктам повестки дня Форума, включая специальную тему года. |
| The above figures do not include humanitarian assistance, for which up to $3.5 billion were disbursed in 2010. | Вышеуказанные данные не охватывают гуманитарную помощь, на которую в 2010 году было выделено до 3,5 млрд. долл. США. |
| Cases closed by 25th September, 2012 are included in the above data. | Вышеуказанные данные включают в себя дела, закрытые к 25 сентября 2012 года. |
| The above mentioned facts reveal that the Government progressed in the field of women's and men's health. | Вышеуказанные факты свидетельствуют о прогрессе, достигнутом правительством в области охраны здоровья женщин и мужчин. |
| New paragraph 17.1.7.8. requires that the provisions above are respected in all temperature and pressure conditions also by use of redundant solutions. | В соответствии с требованиями нового пункта 17.1.7.8 вышеуказанные положения должны соблюдаться при любых условиях температуры и давления, в том числе путем использования резервных решений. |
| The above policy research reports on African development issues can form the basis for providing technical assistance and policy-related capacity-building support to African countries in the short-to-medium term. | Вышеуказанные аналитические доклады по вопросам развития в Африке могут послужить основой для предоставления технической помощи африканским странам и их поддержки в создании потенциала в вопросах разработки политики в кратко- и среднесрочной перспективе. |