| UNIDO's net share is included under operating costs shown under (A) above. | Доля чистых расходов ЮНИДО включена в статью "Эксплуатационные расходы" в разделе А выше... |
| The overall estimate of need is even higher as it must take account of the current housing deficit noted above. | Совокупные же потребности еще больше, так как следует учитывать существующий дефицит жилья, о котором упоминалось выше. |
| a See also table A above. | а См. также таблицу А выше. |
| We refer to our comments above in relation to draft article 40. | См. замечания к проекту статьи 40 выше. |
| The above figures indicate that 55% of Parties reported their submissions on time. | Приведенные выше цифры показывают, что 55% Сторон представили свою отчетность вовремя. |
| Others have questioned the meaning of listings for multinational organizations which are not expressly limited by one of the methods above. | Другие государства спрашивали, как понимать включение в перечень многонациональных организаций, в отношении которых не установлено конкретных ограничений с помощью одного из упомянутых выше методов. |
| For the three basic cases distinguished above exact procedures are to be defined. | В отношении трех основных приведенных выше случаев необходимо определить четкие процедуры. |
| From the above analysis, four main areas require urgent attention: | На основе произведенного выше анализа можно сделать вывод о том, что необходимо безотлагательно уделить внимание четырем основным областям: |
| The above draft follows that request. | Приведенный выше проект отвечает данному требованию. |
| The above recommendations from the experts aim at focusing on some key aspects, and providing suggestions for complementary or alternative measures. | Указанные выше рекомендации экспертов направлены на то, чтобы сфокусироваться на рассмотрении некоторых ключевых аспектов и представить предложения в отношении дополнительных или альтернативных мер. |
| This is done in table 3 above. | Это сделано в таблице З, выше. |
| The information presented above shows that there are some positive developments to report in the fight against trafficking. | Изложенная выше информация свидетельствует о том, что в области борьбы с торговлей людьми имеются определенные позитивные сдвиги. |
| As per above, UNICEF publications are not expected to generate a substantial income. | Как говорилось выше, ЮНИСЕФ не рассчитывает на значительные поступления от продажи своих изданий. |
| The extrabudgetary resources listed in paragraph 4 above were used to supplement resources provided through mandatory contributions in all areas of work. | Внебюджетные ресурсы, указанные выше в пункте 4, использовались для дополнения средств, полученных в результате выплаты обязательных взносов, во всех областях деятельности. |
| As seen from the above table the major part of resources in 2004 was spent on the environment and transport sub-programmes. | Как видно из приведенной выше таблицы, большая часть ресурсов в 2004 году была израсходована на подпрограммы по окружающей среде и транспорту. |
| Some practical aspects of opening the legal instruments have been highlighted above. | Выше были рассмотрены некоторые практические аспекты открытия правовых инструментов. |
| They would proceed as described in paragraphs 21 - 22 above. | Они будут проводиться в порядке, установленном в пунктах 21-22 выше. |
| Indeed, several of the cases discussed above are based on the application of measures by administrative anti-discrimination bodies at the national level. | По существу, ряд дел, о которых говорится выше, основан на применении мер административными органами по борьбе с дискриминацией на национальном уровне57. |
| The interventions listed above are classified according to whether they impact on prices or costs directly or indirectly. | Меры вмешательства, перечисленные выше, подразделяются на две категории в зависимости от того, какое - прямое или косвенное - воздействие они оказывают на цены или затраты. |
| The Committee may wish to take the above decisions into account when deciding on its future work programme. | Комитет, возможно, учтет упомянутые выше решения при определении своей будущей программы работы. |
| Wells are drilled to a depth above the coal seam to be mined. | Скважины бурятся на глубину выше глубины залегания пласта, который будет разрабатываться. |
| The risks faced by investors in the electricity sector have been highlighted above. | О рисках инвесторов в электроэнергетическом секторе уже говорилось выше. |
| Recommendations of the Consultative Group of Experts on matters indicated in paragraph 9 above shall be forwarded for consideration by the SBI. | Рекомендации Консультативной группы экспертов по вопросам, перечисленным выше в пункте 9, препровождаются для рассмотрения ВОО. |
| As pointed out above, most of general international law is dispositive and can be derogated from by way of exception. | Как указывалось выше, большая часть норм общего международного права является диспозитивной, и от них можно отходить только в порядке исключения. |
| The example given above was that of maritime carriage of hazardous substances. | Выше приводился пример о морской перевозке опасных химических веществ. |