| Another very important project sponsored by the European Union involves a substantial contribution to the Tribunal's library, as described in paragraph 148 above. | Еще одним важным проектом, осуществляемым с помощью Европейского союза, является значительный вклад в деятельность библиотеки Трибунала, о чем говорится в пункте 148 выше. |
| Washington formula Context: Pension adjustment system (see above). | Контекст: система пенсионных коррективов (см. выше). |
| In carrying out these studies the views of the Committee of Actuaries set out in paragraph 46 above should be borne in mind. | При проведении этих обследований следует учитывать мнения Комитета актуариев, изложенные в пункте 46 выше. |
| The requests for information and the replies to them provided for above shall be transmitted through the diplomatic channel. | Предусмотренные выше запросы и ответы на них будут передаваться по дипломатическим каналам. |
| The Committee invites the extended bureau of the Committee on Information to follow up the recommendations endorsed above. | Комитет предлагает расширенному бюро Комитета по информации продолжить рассмотрение рекомендаций, одобренных выше. |
| As discussed above, this phenomenon became first evident in the operation of computerized reservation systems. | Как отмечалось выше, впервые это явление стало прослеживаться в процессе эксплуатации компьютерных систем резервирования. |
| A variety of such conditions could be applied, particularly with respect to the sectors examined above. | Возможен целый ряд подобных условий, особенно применительно к рассмотренным выше секторам. |
| Efficiency of the service sector as defined above does not imply anything about the ownership of the firms that occupy the domestic market. | Эффективность сектора услуг, определенная выше, не подразумевает ничего по поводу собственности фирм, занимающих внутренний рынок. |
| During the Committee's consideration of the above questions, delegations put forward various suggestions and proposals, some of which were in written form. | В ходе рассмотрения Комитетом перечисленных выше вопросов делегации выступали с различными предложениями, в том числе в письменной форме. |
| A special category has been introduced in each of the programmes' reports above, in order to fully illustrate how this cooperation is essential. | В целях иллюстрации важного значения этого сотрудничества во все упомянутые выше доклады о программах был включен специальный раздел. |
| The sectoral studies referred above provide an oversight of existing barriers in the exporting of services concerned. | В упомянутых выше исследованиях, подготовленных по отдельным секторам, содержится общий обзор существующих барьеров, препятствующих экспорту услуг в соответствующем секторе. |
| The work of the Standing Committee up to the third session in this area has been presented in paragraphs 9 through 17 above. | Проделанная Постоянным комитетом до его третьей сессии работа в данной области представлена в пунктах 9-17 выше. |
| Accordingly, the present note is divided in three chapters, dealing with each of the requests listed above. | З. В связи с этим настоящая записка разделена на три главы, посвященные каждому из приведенных выше предложений. |
| The examples above show that increased openness and the consequent competition results in a better climate for innovation. | Приведенные выше примеры свидетельствуют о том, что повышение открытости и связанное с этим обострение конкуренции приводят к улучшению климата для новаторской деятельности. |
| In all the above examples, UNDP was responding to requests from the countries concerned. | Все указанные выше мероприятия осуществлялись ПРООН на основании просьб соответствующих стран. |
| In all cases the marriage of foreigners in El Salvador must be performed in accordance with the general rules set out above. | Во всем остальном заключение браков иностранцев в Сальвадоре осуществляется в установленном общими нормами порядке, который был изложен выше. |
| As pointed out in paragraph 182 above, primary education is not free (except for rural schools) and is not compulsory. | Как отмечено в пункте 182 выше, начальное образование является бесплатным (за исключением сельских школ) и обязательным. |
| As stated above, experts from other countries and territories in the region have contributed to the organization of symposia in Macau. | Как уже отмечалось выше, в организации симпозиумов в Макао принимали участие специалисты из других стран и территорий региона. |
| In keeping with this is the fact that the Tribunal, in its authority to punish crimes, stands above the national courts. | Исходя из этого, трибунал в своих полномочиях наказывать виновных в совершении преступлений стоит выше национальных судов. |
| It resides, as explained above, in the temporal element. | Это различие, как объяснялось выше, заключается во временном элементе. |
| This will precede the consideration of the key issues to which I referred above. | Это будет предшествовать рассмотрению ключевых вопросов, которые я упомянул выше. |
| Moreover, it is important to avoid introducing disincentives for work for those just above the income threshold for benefits. | Кроме того, важно избежать создания стимулов к отказу от работы тех лиц, уровень доходов которых лишь немного выше порога, дающего право на получение пособий. |
| As mentioned in paragraph 7 above, the Secretariat has compiled a comprehensive inventory of donor projects covering sustainable development in small island developing States. | Как указывается в пункте 7 выше, Секретариат подготовил всеобъемлющий перечень проектов доноров, охватывающий вопросы устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
| The mortality trends presented above reflect the different phases of an epidemiological transition. | Описанные выше тенденции в области смертности отражают различные этапы распространения эпидемий. |
| One technical committee each will consider the seven sub-items listed above. | Каждый из технических комитетов будет рассматривать один из семи указанных выше подпунктов. |