Growing up into a man who feels himself above the law, above ethics. |
Вырастить человека, который чувствует себя выше закона, выше этики. |
The load quoted above shall not exceed the limit indicated in paragraph 6.2.2.5. above. |
Упомянутая выше нагрузка не должна превышать предела, указанного выше в пункте 6.2.2.5. |
While Japanese law agreed that international treaties were above national legislation, the constitutional law was considered to be above international treaties. |
Если во внутреннем праве Японии признается, что международные договоры стоят выше национальных законов, то конституционные законы считаются стоящими выше международных договоров. |
We place health above any trade interests. |
Мы считаем, что интересы общественного здравоохранения должны стоять выше любых торговых интересов. |
The above budgetary savings are therefore primarily realized through the reduction of administrative posts. |
Таким образом, приведенные выше данные об экономии бюджетных средств реализованы главным образом в результате сокращения административных должностей. |
Any additional communications to participants should include reminders regarding the above. |
Любые дополнительные сообщения участникам должны содержать напоминание о том, что указано выше. |
I'm above this, Adam. |
Хочешь, я брошу первым? - Я выше этого, Адам. |
The river above covers Miles of territory with limited land access. |
Выше по течению, река покрывает километры территории с затруднённым доступом к берегам. |
For more details, refer to paragraph above. |
Более подробная информация по этому вопросу приведена в пункте 41 выше. |
The title should read as above. |
Заголовок должен быть таким, как указано выше. |
Luberef alleges that these documents were destroyed in the flood mentioned in paragraph above. |
Компания утверждает, что эти документы были уничтожены во время наводнения, упоминаемого в пункте 429 выше. |
The above provisions describe which bodies are involved. |
В приведенных выше положениях указывается, о каких органах идет речь. |
Information given under article 4 above is also relevant. |
Информация, приведенная выше в связи с рассмотрением статьи 4 актуальна и в данном случае. |
Have the above documents with you. |
При себе необходимо иметь документы, указанные выше. |
Nissei N225 is the same reason as above. |
Nissei N225 является той же причине, как указано выше. |
Suddenly just above our coach somebody started drilling. |
Тут прям над нашим диваном этажом выше начали что-то сверлить. |
This would seemingly contradict the information above. |
Это, очевидно, противоречит информации, приведённой выше. |
I'm not above working that. |
А я не выше того, чтобы это использовать. |
The above deployment figures are net of gains and losses. |
В приведенных выше данных о развертывании не учитываются вновь прибывшие и уехавшие военнослужащие. |
The corner notation and titles should read as above. |
Угловой индекс и заголовки должны выглядеть так, как указано выше. |
And you have ways as far above firesticks as the sky above our world. |
И вы настолько же выше огненных палок, как небо надо землей. |
Okay, once we get above here, above the South Col our bodies will be literally dying. |
Итак, когда мы поднимемся сюда, выше Южного седла, наши тела будут в буквальном смысле умирать. |
They're one floor above them in the penthouse, right above Allison. |
Они этажом выше в пентхаусе, прямо над Эллисон. |
UNDP has a clearly established capacity to programme and deliver well above the reduced programme expenditure levels cited above. |
Вполне очевидно, что ПРООН обладает достаточным потенциалом для осуществления программирования и оказания услуг на уровне, значительно превышающем сокращенный уровень расходов по программам, упомянутый выше. |
No State is above international law or above this international Organization. |
Ни одно государство не должно ставить себя выше международного права или выше данной международной Организации. |