| Growing up into a man who feels himself above the law, above ethics. | Вырастить человека, который чувствует себя выше закона, выше этики. |
| The load quoted above shall not exceed the limit indicated in paragraph 6.2.2.5. above. | Упомянутая выше нагрузка не должна превышать предела, указанного выше в пункте 6.2.2.5. |
| While Japanese law agreed that international treaties were above national legislation, the constitutional law was considered to be above international treaties. | Если во внутреннем праве Японии признается, что международные договоры стоят выше национальных законов, то конституционные законы считаются стоящими выше международных договоров. |
| We place health above any trade interests. | Мы считаем, что интересы общественного здравоохранения должны стоять выше любых торговых интересов. |
| The above budgetary savings are therefore primarily realized through the reduction of administrative posts. | Таким образом, приведенные выше данные об экономии бюджетных средств реализованы главным образом в результате сокращения административных должностей. |
| Any additional communications to participants should include reminders regarding the above. | Любые дополнительные сообщения участникам должны содержать напоминание о том, что указано выше. |
| I'm above this, Adam. | Хочешь, я брошу первым? - Я выше этого, Адам. |
| The river above covers Miles of territory with limited land access. | Выше по течению, река покрывает километры территории с затруднённым доступом к берегам. |
| For more details, refer to paragraph above. | Более подробная информация по этому вопросу приведена в пункте 41 выше. |
| The title should read as above. | Заголовок должен быть таким, как указано выше. |
| Luberef alleges that these documents were destroyed in the flood mentioned in paragraph above. | Компания утверждает, что эти документы были уничтожены во время наводнения, упоминаемого в пункте 429 выше. |
| The above provisions describe which bodies are involved. | В приведенных выше положениях указывается, о каких органах идет речь. |
| Information given under article 4 above is also relevant. | Информация, приведенная выше в связи с рассмотрением статьи 4 актуальна и в данном случае. |
| Have the above documents with you. | При себе необходимо иметь документы, указанные выше. |
| Nissei N225 is the same reason as above. | Nissei N225 является той же причине, как указано выше. |
| Suddenly just above our coach somebody started drilling. | Тут прям над нашим диваном этажом выше начали что-то сверлить. |
| This would seemingly contradict the information above. | Это, очевидно, противоречит информации, приведённой выше. |
| I'm not above working that. | А я не выше того, чтобы это использовать. |
| The above deployment figures are net of gains and losses. | В приведенных выше данных о развертывании не учитываются вновь прибывшие и уехавшие военнослужащие. |
| The corner notation and titles should read as above. | Угловой индекс и заголовки должны выглядеть так, как указано выше. |
| And you have ways as far above firesticks as the sky above our world. | И вы настолько же выше огненных палок, как небо надо землей. |
| Okay, once we get above here, above the South Col our bodies will be literally dying. | Итак, когда мы поднимемся сюда, выше Южного седла, наши тела будут в буквальном смысле умирать. |
| They're one floor above them in the penthouse, right above Allison. | Они этажом выше в пентхаусе, прямо над Эллисон. |
| UNDP has a clearly established capacity to programme and deliver well above the reduced programme expenditure levels cited above. | Вполне очевидно, что ПРООН обладает достаточным потенциалом для осуществления программирования и оказания услуг на уровне, значительно превышающем сокращенный уровень расходов по программам, упомянутый выше. |
| No State is above international law or above this international Organization. | Ни одно государство не должно ставить себя выше международного права или выше данной международной Организации. |