The Branch participated in numerous activities organized by IAEA (see section 2 (c) above). |
Сектор принял участие в многочисленных мероприятиях, организованных МАГАТЭ (см. раздел 2 (с) выше). |
A similar outcome was expected from the regional preparatory meetings described in paragraph 9 above. |
Аналогичные доклады ожидаются от региональных подготовительных совещаний, указанных в пункте 9 выше. |
As with the emerging trends discussed above, fulfilment of their potential depends on human and financial as well as technological resources. |
Как и в случае уже рассмотренных выше возникающих тенденций, реализация их потенциала зависит не только от технологических, но и людских и финансовых ресурсов. |
The issues highlighted in paragraph 7 above suggest the following potential priority actions: |
Вопросы, на которые обращается особое внимание в пункте 7 выше, предполагают следующие возможные приоритетные меры: |
Governments must also acknowledge that even those people just above international income poverty lines remain vulnerable to falling back into poverty. |
Правительства должны также признать, что даже те группы населения, которые живут чуть выше международно установленной черты бедности по уровню дохода, по-прежнему уязвимы и рискуют вновь оказаться в состоянии нищеты. |
As stated above, there are two major groups in world society: the rich and the poor. |
Как было сказано выше, в мировом сообществе существуют две основные группы - богатые и бедные. |
The figure above provides an overview of the objects relating to Statistical Classifications. |
Приводимая выше диаграмма дает общее представление об объектах статистических классификаций. |
As can be seen from the table above 65.838 persons with Danish origin were actually born abroad. |
Как видно из таблицы выше, 65838 лиц датского происхождения фактически родились за рубежом. |
At the same time employment rates vary significantly with age as can be seen from the figure above. |
В то же время, как можно увидеть из диаграммы выше, показатели характеризуются значительной вариацией занятости в зависимости от возраста. |
Their conclusions and recommendations were in line with those of the Task Force as reflected above. |
Ее выводы и рекомендации соответствовали выводам и рекомендациям Целевой группы, о которых говорилось выше. |
It allows illustrating the procedure used to identify the firms that meet the three criteria listed above. |
Она позволяет представить наглядно процедуру, используемую для выявления фирм, удовлетворяющих перечисленным выше критериям. |
Secondly, FGPs will employ workers with above average wages per hour, so this information may serve as another indicator. |
Кроме того, БТП нанимают работников, чья почасовая оплата выше среднего уровня, так что эта информация может служить дополнительным показателем. |
In addition to the areas highlighted above, there are a total of 346 suspected mined areas. |
Помимо районов, указанных выше, имеется в общей сложности 346 предположительно заминированных районов. |
Panama has several specialized agencies working to prevent and combat corruption (see above). |
В Панаме действуют несколько специализированных учреждений по предотвращению коррупции и борьбе с ней (см. выше). |
The complainant confirmed that the above information was not presented to the Australian immigration authorities. |
Заявитель подтверждает, что указанная выше информация австралийским иммиграционным властям не предоставлялась. |
He reiterates his previous submissions (see paras. 2.2 - 2.4 above) and comments. |
Он повторяет свои предыдущие утверждения (см. пункты 2.2-2.4 выше) и комментарии. |
Each of these three above mentioned items are further discussed below. |
Каждый их трех указанных выше элементов данных более подробно обсуждается ниже. |
Applying the principles of BPM6 leads to the following classification of the above mentioned processing arrangements. |
Применение принципов РПБ6 приводит к следующей классификации описанных выше операций по переработке. |
Romania has several specialized agencies working in the area of preventing and combating corruption and law enforcement, which are detailed above. |
В Румынии существует ряд специализированных учреждений, занимающихся вопросами предотвращения и противодействия коррупции и правоохранной деятельности, о которых подробно говорилось выше. |
The general comment above about the lack of the corresponding statistical information was reiterated with regard to article 46 as well. |
Приведенное выше общее замечание об отсутствии соответствующей статистической информации относится также и к статье 46. |
The SPT is particularly concerned about the inadequate budgetary and personnel resources allocated to the NPM, as referred above (paragraph 17). |
ППП особенно обеспокоен упомянутой выше (пункт 17) неадекватностью выделяемых НПМ бюджетных и кадровых ресурсов. |
In the social sphere, major efforts have been made to improve access to basic social services (see above). |
В социальном плане были предприняты значительные усилия по улучшению доступа к основным социальным услугам (см. стр. выше). |
It recommended employment generation policies revision of wage levels in the private and public sectors and raising the minimum wage above the poverty line. |
Она рекомендовала разработать программу создания рабочих мест, пересмотреть уровень заработной платы в частном и государственном секторах и поднять минимальный размер оплаты труда выше прожиточного минимума. |
The response given in paragraph 130 above is valid for Recommendation No. 7 made by the Netherlands. |
Ответ на пункт 134 выше справедлив для рекомендации 7, предложенной Нидерландами. |
The Working Group recalls that the Government has explained the factual basis for the charges (see paragraphs 19-31 above). |
Рабочая группа напоминает, что правительство разъяснило фактическую основу обвинений (см. пункты 19-31 выше). |