| Multilateral cooperation and the other related means set out above could be an effective mean to address the issue... | Эффективным инструментом решения этих проблем могут стать многостороннее сотрудничество и другие связанные с ним механизмы, описанные выше. |
| As reflected above, key legislation is still in the process of adoption, in turn delaying preparation of regulations governing these institutions. | Как указывалось выше, все еще протекает процесс утверждения основного законодательства, а это в свою очередь является причиной задержки с подготовкой нормативных правил, регулирующих деятельность этих институтов. |
| The regulatory requirements set out above do not apply to explosives under the control of the New Zealand Defence Force (NZDF). | Изложенные выше регуляционные требования не применяются к взрывчатым веществам, находящимся под контролем Сил обороны Новой Зеландии (СОНЗ). |
| Rates of implementation of recommendations by the individual organizations are set out in table 1 above. | Показатели выполнения рекомендаций по отдельно взятым организациям показаны в таблице 1 выше. |
| They work but cannot earn enough to raise themselves and their families above the poverty threshold. | Они имеют работу, но не могут заработать достаточно, чтобы повысить свои доходы и доходы членов своих семей выше порога нищеты. |
| As described in paragraphs 12 to 14 above, the operational effectiveness of RSLAF remains insufficient. | Как было указано в пунктах 12 - 14 выше, эффективность применения ВСРСЛ остается недостаточной. |
| In addition, the mission's political and civil affairs component would be strengthened, as envisaged in paragraph 21 above. | Кроме того, как предусматривается в пункте 21 выше, будет укреплен компонент миссии, занимающийся политическими и гражданскими вопросами. |
| The parties have provided me with information and given me certain assurances that are set forth above. | Стороны предоставили мне информацию и дали мне определенные гарантии, изложенные выше. |
| The above procedure was agreed in principle by all parties present in the meeting of the Joint Implementation Mechanism of 24 September. | Указанная выше процедура была в принципе согласована всеми сторонами, присутствовавшими на заседании Совместного механизма осуществления 24 сентября. |
| It is not easy to read a clear pattern from the incidents listed above. | Из перечисленных выше инцидентов нелегко установить точную картину. |
| See above regarding reference to adoption of legislation and regulations which are in force in Malta. | Смотри приведенную выше ссылку на принятие законов и предписаний, действующих на Мальте. |
| All the information obtained by means of the above investigative methods may be shared with other States in the context of a criminal investigation. | Любая информация, полученная с помощью указанных выше следственных методов, может быть передана другим государствам в рамках какого-либо уголовного расследования. |
| The above measures will be effective on Monday, 24 May 2004. | Изложенные выше меры вступят в действие в понедельник, 24 мая 2004 года. |
| The case cited above raised another issue of concern for the Group of Experts. | В связи с упомянутым выше случаем возникает еще одна проблема, вызывающая озабоченность Группы экспертов. |
| The above measures may also be taken in response to a formal request for judicial cooperation from another State. | Указанные выше меры также могут приниматься по официальной просьбе другого государства об оказании сотрудничества в судебной области. |
| Types of suspicious transactions enumerated above are identified for guidance purposes only. | Виды подозрительных операций, перечисленные выше, указываются исключительно в ориентационных целях. |
| Information concerning illegal trafficking in firearms is provided above. | Информация, касающаяся незаконного оборота огнестрельного оружия, приводится выше. |
| Iceland is able to exercise extra territorial jurisdiction concerning the offences listed above. | В отношении указанных выше преступлений Исландия может осуществлять экстерриториальную юрисдикцию. |
| However, as indicated in paragraph 2 above, the Assembly had delayed passing the bill for several months. | Однако, как было отмечено в пункте 2 выше, Собрание на несколько месяцев затянуло принятие этого законопроекта. |
| As is noted in paragraph 9 above, OHCHR continues to make submissions to the Chair of CTC. | Как отмечалось в пункте 9 выше, УВКПЧ продолжает представлять информацию Председателю КТК. |
| Finally, Switzerland supports the idea of setting up a committee within the limits of the reservations expressed above. | Наконец, Швейцария поддерживает идею о создании комитета с учетом оговорок, высказанных выше. |
| As explained in detail above, none of them is currently held in closed detention. | Как было подробно разъяснено выше, ни к кому из них в настоящее время не применяется закрытый режим содержания под стражей. |
| For his part, the Representative will undertake activities related to each of the four categories he proposes above to address IDP protection needs. | Со своей стороны Представитель будет предпринимать действия, связанные с каждой из четырех категорий, предложенных им выше, для удовлетворения потребностей ВПЛ в защите. |
| All the references made above are merely by way of example. | Все упомянутые выше ссылки приведены лишь для примера. |
| As mentioned in paragraph 3 above, there are some limitations to the information reported. | Как отмечалось в пункте 3, выше, представляемая информация имеет некоторые ограничения. |