| But there's something else above the law... | Есть нечто другое, выше, чем закон... |
| Suggest that they must rise above it as you have done. | Посоветуй им стать выше этого, как сделал ты. |
| Our syphilitic sow is now three degrees above normal. | Итак, температура заражённой свиньи на полтора градуса выше нормы. |
| That is above the call of duty, J. | Это выше моих сил, Джей. |
| They're both positioned on the ridge above you. | Они оба расположены по гребню выше тебя. |
| Sugar levels never rose above 120 all night. | Ночью уровень сахара не поднимался выше 120. |
| I found a milestone, we're just above Mountby. | Я нашла мильный столб, мы чуть выше Маунтби. |
| Just a little bit above me... | Только немного выше меня, и... |
| This Department will not tolerate officers who think they're above the law. | Управление не потерпит полицейских, которые думают, что выше закона. |
| You said "try to rise above", which suggests you may not succeed. | Ты сказала "попробовать подняться выше", значит это не всегда получается. |
| Reading shield strength at 158% above normal. | Фиксирую мощность щитов на 158% выше нормы. |
| The people who did this are above the law. | Те кто это сделал выше закона. |
| Tell me not to place myself above the law. | Скажите мне, чтобы я не ставила себя выше закона. |
| Which puts him one level above you. | И это ставит его на ступень выше тебя. |
| above Lehigh River late Sunday night. | "выше реки Лехай поздней воскресной ночью" |
| This is above my paygrade, man. | Это выше моего разумения, старик. |
| Measure two fingers above my pelvic bone. | Отмерь два пальца выше моей тазовой кости. |
| You'd rise above speculation and gossip. | Вы были бы выше домыслов и сплетен. |
| I'll have to sever the ligaments below the kneecap, cut above the tibia. | Я должен разорвать связки ниже коленной чашечки, Режьте выше голени. |
| So, above Peta, 23, from Essex... | Итак, выше Пета, 23, из Эссекса... |
| Or worse, put yourself above 'em. | Или хуже - считать себя выше их. |
| I bet it's a special treat for you to interrogate above your station. | Держу пари это удовольствие допрашивать кого-то выше вашего положения. |
| Four senior Metropolitan Police officers all above the rank of Commander. | Четверо высокопоставленных офицеров полиции, все рангом выше комиссара. |
| You're putting your future bride's happiness above mine. | Ты ставишь счастье своей невесты выше моего. |
| He sat above me on the steps. | Он сел выше меня на лестнице. |