For additional information on the links between energy consumption, air pollution and climate change cf. paragraphs 18-21 above. |
Дополнительная информация о взаимосвязях между энергопотреблением, загрязнением воздуха и изменением климата содержится выше в пунктах 18-21. |
As explained above (cf. paragraph 40) there has been significant progress in improving the efficiency and emissions from motor vehicles. |
Как объяснялось выше (см. пункт 40), достигнут значительный прогресс в повышении эффективности механических транспортных средств и сокращении выбросов от них. |
2 Awareness-raising activities in connection with the PRTRs Protocol on are described in paragraphs 7 and 8 above. |
2 Описание просветительской деятельности в связи с Протоколом о РВПЗ приводится в пунктах 7 и 8 выше. |
The three meetings listed above had been included in the MCPFE programme of work. |
Упомянутые выше три совещания были включены в программу работы КОЛЕМ. |
In this document HRsL will be used to denote human rights law as defined above. |
В настоящем документе сокращение ППЧ будет использоваться для обозначения права прав человека в соответствии с приведенным выше определением. |
Paragraph 10 above explains how the questionnaire will be designed to address the problems in such territories. |
В пункте 10 выше разъясняется, каким образом будет составлен вопросник, чтобы изучить проблемы таких территорий. |
Disciplinary proceedings for retired CIVPOL officers is dependent upon the applicability of the disciplinary code in such circumstances (see above). |
Дисциплинарное производство в отношении отставных сотрудников ГПООН зависит от применимости дисциплинарных кодексов в таких обстоятельствах (см. выше). |
Table 3, above, provides information on women's representation in parliament at the regional level. |
В таблице 3 выше содержится информация о представленности женщин в парламентах на региональном уровне. |
The Special Rapporteur also notes the points made in paragraph 51 above, all of which have been widely accepted by the international community. |
Специальный докладчик отмечает также упомянутые выше в пункте 51 положения, которые во всей своей совокупности широко признаются международным сообществом. |
The logical conclusion to be drawn from the discussion above is that humanity simply cannot afford militarism and war. |
Логическим выводом из изложенных выше соображений является то, что человечество просто не может позволить себе милитаризацию и войну. |
Table 2 provides an analytical summary of the various figures and comments provided above. |
В таблице 2 представлено аналитическое резюме различных диаграмм и замечаний, изложенных выше. |
The reasons for the major changes projected in 2006-2007 have been noted in paragraphs 25-29 above. |
Причины наиболее существенных изменений, прогнозируемых в 2006 - 2007 годах, были изложены в пунктах 25 - 29 выше. |
This space shall be shown on the drawings referred to in paragraph 3.1.1. above. |
Это место обозначается на чертежах, упомянутых в пункте 3.1.1, выше. |
A cut-off extending above a combination of these lines shall in no circumstances be permitted. |
Ни в коем случае не допускается, чтобы светотеневая граница проходила выше совмещения этих линий. |
In addition to ongoing initiatives noted above, the priorities will include: |
Помимо отмеченных выше инициатив, осуществляемых в настоящее время, приоритетные виды деятельности будут включать: |
The non-core figures above are indicative, taking into account past resource mobilization and donor preferences. |
Приводимые выше цифры неосновных ресурсов являются ориентировочными, принимая во внимание предыдущий опыт мобилизации ресурсов и предпочтения доноров. |
As stated above, several CI member organizations are implementing agencies for WFP. |
Как указывалось выше, многие члены КИ являются учреждениями-исполнителями по проектам Мировой продовольственной программы. |
The key recommendations that emerged from the Expert Meeting on Traditional Forest-Related Knowledge and the Implementation of related international agreements are detailed above. |
Выше подробным образом рассматривались ключевые рекомендации, сформулированные по итогам совещания экспертов по вопросу о традиционных знаниях о лесах и осуществлении связанных с этим международных соглашений. |
The jurisprudence of the International Court of Justice concerning similar treaty provisions is not inimical to the legal positions presented above. |
Решения, принятые Международным Судом в отношении аналогичных договорных положений, не являются неблагоприятными для правовых позиций, изложенных выше. |
As stated above, no liability is envisaged on the part of NATO itself. |
Как отмечалось выше, никакой ответственности со стороны самой НАТО не предусматривается. |
The maternal grandmother shall have the same right provided for under paragraphs 2 and 3 above. |
Бабушка по материнской линии имеет такое же право, как предусмотрено выше в пунктах 2 и 3. |
12.14 The importance of educating girls is clearly evident in the above table. |
Цифры, приведенные в указанной выше таблице, подтверждают важность получения девочками образования. |
There are also limitations regarding the accessibility, responsiveness and effectiveness of the administrative achievements discussed in the above. |
Также имеются недостатки в отношении доступности, оперативности и эффективности административных успехов, которые рассматривались выше. |
Note as well the criminal cases mentioned in Article 4, above, including cases involving police officers. |
Следует также отметить уголовные дела, упомянутые в связи с рассмотрением статьи 4 выше, в том числе дел, касающихся сотрудников полиции. |
To deliver on the above, increasing the capacity of the resident coordinator system and improving UNDP stewardship remain critical. |
Для выполнения указанной выше задачи крайне важное значение имеет расширение возможностей системы координаторов-резидентов и повышение руководящей роли Программы. |