Not connected to anything above his shoulders. |
Не соединённые ни с чем, что находится выше его плеч. |
She lives in the apartment above Felix and me. |
Она живет в квартире этажом выше нас с Феликсом. Погоди. |
With regard to the amendment procedure, the Committee decided to include the above proposals into a larger package, as mentioned in para. 31 above. |
Что касается процедуры внесения поправок, то Комитет постановил включить вышеупомянутые предложения в более крупный пакет, о чем упомянуто в пункте 31 выше. |
The public below, just like the leaders above, cherish political stability; the popularity ratings of both Prime Minister Putin and President Dmitri Medvedev remain above 70%. |
Общество внизу, также как и лидеры вверху, заботливо относятся к политической стабильности; рейтинги популярности, как премьер-министра Путина, так и президента Дмитрия Медведева, остаются на уровне выше 70%. |
As explained above, the above response to the Committee's observations and recommendation is applicable to the position in all the United Kingdom's dependent territories. |
Как говорилось выше, указанная реакция на замечания и рекомендацию Комитета характерна для всех зависимых территорий Соединенного Королевства. |
The Working Group expressed support for the proposal set out in paragraphs 59 above as refined by the above suggestion. |
Рабочая группа выразила поддержку предложению, изложенному в пункте 59 выше, с предложенными выше уточнениями. |
Reaffirms that transitions as specified above will occur in equal increments over the transition period as designated above; |
вновь подтверждает, что указанные выше переходные меры будут осуществляться с использованием равных повышений в течение переходного периода, установленного выше; |
As indicated in paragraph 60 above, the Umoja project posts will cease to exist at the end of 2017 (see also para. 65 above). |
Как указано в пункте 60, выше, должности по проекту «Умоджа» будут ликвидированы в конце 2017 года (см. также пункт 65 выше). |
Where the information prepared in accordance with paragraph 13 above indicates that the geological storage site no longer meets the requirements set out in paragraphs 1 to 3 above, the issuance of certified emission reduction units (CERs) shall cease. |
В том случае, если информация, подготовленная в соответствии с пунктом 13 выше, указывает на то, что участок геологического хранения не соответствует более требованиям, изложенным в пункте 1-3 выше, ввод в обращение единиц сертифицированных сокращений выбросов (ССВ) прекращается. |
Below the top but above the floor, below ground, above the head. |
Ниже потолка, но выше пола, ниже земли, выше головы. |
The text above has been drafted to allow the use of stand-alone ERAs in different situations envisaged in draft article 22 bis (d) above. |
Изложенный выше текст составлен в расчете на то, чтобы разрешить проведение отдельных ЭРА в различных ситуациях, предусмотренных в проекте статьи 22 бис (d) выше. |
The executive board may seek assistance in performing the functions in paragraph above, in accordance with the provisions of paragraph above. |
Исполнительный совет может изыскивать помощь для выполнения функций, указанных в пункте 20 выше, в соответствии с положениями пункта 18 выше. |
Notwithstanding paragraph 2 above, paragraphs 3 and 4 above shall apply to representatives of Affiliate Members performing missions for the Organization as experts. |
Несмотря на пункт 2 выше, пункты 3 и 4 распространяются на представителей Присоединившихся членов, выполняющих поручения Организации в качестве экспертов. |
The lowest values were simply "above background" or "5 per cent above background", and the highest value specified was "800 per cent above background". |
Наименьшими значениями были просто "выше фона" или "превышение фона на 5%", а наибольшим из указанных значений было "превышение фона на 800%". |
The label shown above may be adapted in such a way that the layout differs from the example above; however, the text content shall meet the above prescriptions. |
Приведенная выше наклейка может быть скорректирована таким образом, что ее схема будет отличаться от указанного выше примера; однако ее текстовое содержание должно соответствовать изложенным выше предписаниям. |
However, it should be stressed that the above fees of institutions acting as an appointing authority can be only a starting point for considering the possible cost of the neutral entity, for reasons discussed in paragraphs 29 and 30 above. |
Тем не менее следует подчеркнуть, что вышеуказанное вознаграждение, выплачиваемое учреждениям, действующим в качестве назначающих органов, может служить лишь отправной точкой при рассмотрении возможных расходов нейтрального органа по причинам, рассмотренным в пунктах 29 и 30 выше. |
The extreme poverty line in Venezuela is above the international extreme poverty line suggested by UNDP, i.e. above one dollar per day. |
Используемое в стране значение для черты крайней нищеты выше соответствующей международной величины, предложенной ПРООН, т.е. более 1 долл. США в день. |
Again, the Colloquium may wish to consider the issues set out above, in the section on Project planning and preparation, above; |
И вновь, Коллоквиум, возможно, пожелает рассмотреть вышеуказанные вопросы выше в разделе, посвященном планированию и подготовке проектов; |
As discussed at paragraph 16 above, the panel issuing the original recommendation, reviewed the overlapping claims and makes the recommendations for adjustments to previously recommended awards of compensation if appropriate, according to the general principles set out above. |
Как указано в пункте 16 выше, группа, представившая первоначальную рекомендацию, повторно рассматривает перекрывающиеся претензии и в соответствующих случаях делает рекомендации относительно корректировки ранее присужденных сумм компенсации, руководствуясь вышеизложенными общими принципами. |
This group is one of the most successful in Canada, with education and earning levels well above that of their parents and also above the Canadian average. |
Эта группа является одной из самых успешных в Канаде, образование и уровень заработка которых значительно превышают своих родителей, а также выше, чем в среднем по Канаде. |
It contains a partial skull including parts of the frill sides, large horns above the eyes, and a small horn above the nose, similar to the closely related Triceratops. |
Скелет состоит из черепа, включающего часть костного воротника, большие рога над глазами и небольшой рог выше носа, похожий на родственного ему трицератопса. |
In the opinion of the Advisory Committee, for the reasons given above, it will not be necessary to appropriate the additional amount of $32.6 million gross now being requested by the Secretary-General (see paras. 18-20 above). |
По мнению Консультативного комитета, по вышеуказанным причинам не потребуется ассигнование дополнительной суммы в размере 32,6 млн. долл. США брутто, которая испрашивается в настоящее время Генеральным секретарем (см. пункты 18-20 выше). |
Savings under the above heading were due to the lower than projected number of police monitors in the Mission area (see table 3 above). |
Экономия средств по этой статье обусловлена меньшим, чем прогнозировалось, числом полицейских наблюдателей в районе действия Миссии (см. таблицу 3 выше). |
Between comprehensive reviews, the Commission will review the factors affecting the above comparisons once every two years and submit a report on the above elements to the General Assembly, only if necessary. |
В периоды между проведением всеобъемлющих обзоров Комиссия будет проводить обзор факторов, влияющих на результаты вышеуказанных сопоставлений, и один раз в два года представлять доклады Генеральной Ассамблее о перечисленных выше элементах лишь в случае необходимости. |
"(2) Punished as above shall be any person who takes part in an act referred to in Paragraph 1 above. |
Соучастие в деянии, определенном в пункте 1 выше, подлежит такому же наказанию". |