| This note by the Chairmen responds to the above request. | Настоящая записка Председателей представляется в соответствии с указанной выше просьбой. |
| In a response to the above the request, the Secretariat developed identified possible elements of guidance relevant to the review and updating of national implementation plans. | Во исполнение упомянутой выше просьбы секретариат определил возможные элементы руководящих указаний по пересмотру и обновлению национальных планов выполнения. |
| The broad spectrum of the above macroeconomic policies have a number of socio-economic effects which directly affect changes in producer and production strategies. | Широкий спектр указанных выше направлений макроэкономической политики имеет целый ряд социально-экономических последствий, прямо сказывающихся на изменениях в стратегиях производителей и производства. |
| The main conclusion of the above feasibility study was that Belarus had much to gain in joining the Kyoto Protocol. | Основной вывод упомянутого выше технико-экономического обоснования заключается в том, что Беларусь получит значительные выгоды благодаря присоединению к Киотскому протоколу. |
| The German delegation would appreciate it if other delegations could share its opinion on the above issues. | Делегация Германии была бы весьма признательна, если бы другие делегации согласились с ее мнением по упомянутым выше проблемам. |
| An informal working group session was held to discuss the proposals of Belgium (see also paras. 7-11 above). | Для обсуждения предложений Бельгии было проведено совещание неофициальной рабочей группы (см. также пункты 7-11 выше). |
| The expert from Italy agreed to check the above suggestions for consideration during the next session (12-15 January 1999). | Эксперт от Италии согласился проработать указанные выше предложения для рассмотрения в ходе следующей сессии (12-15 января 1999 года). |
| Preparation of the seminar (see paras. 42 and 43 above). | Подготовка семинара (см. пункты 42 и 43 выше). |
| To determine the principles of simulation in relation to points 3 and 4 above. | Определение принципов моделирования в связи с пунктами 3 и 4 выше. |
| As of 20 October 1998, the secretariat has not been informed of any objection to the above amendment proposals. | С 20 октября 1998 года секретариат не получил никаких возражений по упомянутым выше предложениям по поправкам. |
| Note: Refer to the amended article 10 above. | Примечание: См. статью 10 в новой редакции выше. |
| ∙ Asset-seeking FDI, as discussed above, may be attracted by the new opportunities in Asia. | Инвесторов, осуществляющих ПИИ в активы, как уже отмечалось выше, могут заинтересовать новые возможности в Азии. |
| 8.8 The information detailed in 8.7 above is supplemented by a further submission from counsel dated 9 September 1994. | 8.8 Информация, изложенная в пункте 8.7 выше, дополняется еще одним представлением адвоката от 9 сентября 1994 года. |
| Individuals in these situations must be distinguished from the categories of persons described in paragraph 12.4 above. | Следует проводить различие между лицами, оказавшимися в таких ситуациях, и теми категориями лиц, о которых говорилось в пункте 12.4, выше. |
| However, for the reasons set out above, the Committee was precluded from examining this issue. | Однако по причинам, изложенным выше, Комитет не смог рассмотреть этот вопрос. |
| This situation is similar to the one reported in paragraph 6 above relating to military observers. | Эта ситуация подобна той, которая описана в пункте 6 выше в отношении военных наблюдателей. |
| In the suggested amendment (1) above, delete the reference to rule 39 in the provisional rules of procedure. | В предлагаемой поправке (1) выше исключить ссылку на правило 39 во временных правилах процедуры. |
| The publications listed above will be issued on a yearly basis or at intervals depending on the availability of material. | Перечисленные выше публикации будут издаваться на ежегодной основе или с периодичностью, зависящей от наличия материала. |
| Such regional funds could be given access to the counter-cyclical allocations of SDRs proposed above. | Можно было бы открыть доступ таким региональным фондам к предложенным выше страновым антикризисным кредитам в СДР. |
| The same consideration as in paragraph 6.2 above in fine applied. | В этом случае он руководствовался теми же соображениями, что и соображения, изложенные в конце пункта 6.2 выше. |
| Note: Covers posts and contractual services; see para. 80 above. | Примечание: Приведенные данные включают должности и услуги по контрактам, см. пункт 80 выше. |
| Most of the issues raised above concerning increased efforts to strengthen field coordination have been implemented. | Большинство затронутых выше вопросов, касающихся активизации мер по усилению координации на местах, уже решено. |
| The above situation may, in some cases, have adverse effects on the output of the Working Parties. | В некоторых случаях изложенная выше ситуация может негативно отразиться на результатах работы групп. |
| None of the delegations reported any specific problems which countries and associations envisaged in the implementation of the above amendment proposals. | Ни одна из делегаций не сообщила о каких-либо конкретных проблемах, с которыми могут столкнуться страны и ассоциации в ходе осуществления упомянутых выше предложений по поправкам. |
| The Board observed that in most of the above areas, action should have been completed by October 1997. | Комиссия отметила, что в большинстве указанных выше областей мероприятия должны были завершиться к октябрю 1997 года. |