| 7.6.1. The helmet shall be positioned as prescribed in paragraph 7.3.1.3.1. above. | 7.6.1 Шлем устанавливается в соответствии с предписаниями пункта 7.3.1.3.1 выше. |
| Other methods which have been shown to correlate with the above methods may be used. | Могут использоваться другие методы, если доказано их соответствие упомянутым выше методам. |
| With respect to the second item above, numerous examples can be found throughout the other UNECE instruments studied. | Что касается второго из указываемых выше аспектов, то многочисленные примеры можно встретить во всех других изученных правовых документах ЕЭК ООН. |
| The list of sponsors should read as above. | Список авторов следует читать так, как указано выше. |
| Other constraints that are unique to particular parts of the Trade Development subprogramme are mentioned under the relevant activities above. | Другие трудности, характерные только для отдельных частей подпрограммы по развитию торговли, упоминаются выше в связи с соответствующими мероприятиями. |
| Assume the values calculated for mode 4 above, then | Допустим, что используются величины, рассчитанные для режима 4 выше, тогда |
| 5.7. The approval mark referred to in paragraph 5.5. above shall be clearly legible and be indelible. | 5.7 Знак официального утверждения, указанный в пункте 5.5 выше, должен быть четким и нестираемым. |
| Stage 3: The deposition is above the critical load and both the chemical and biological criteria are violated. | Стадия З: Осаждение выше критической нагрузки при нарушении как химических, так и биологических критериев. |
| The impediments to return identified above require comprehensive examination. | Указанные выше факторы, препятствующие возвращению, требуют всестороннего изучения. |
| For action taken on this subject, see item 3 above on exploitation of children. | Информацию о решениях, принятых по этому вопросу, см. в пункте 3 выше, касающемся эксплуатации детей. |
| The requirements of paragraphs 6.3.1. and 6.3.2. above shall be verified for all positions of the seat. | 6.3.3 Предписания пунктов 6.3.1 и 6.3.2 выше проверяются для всех положений данного сиденья. |
| 4.2. The vehicle shall be at the measuring attitude defined in paragraph 2.11. above. | 4.2 Транспортное средство должно занять положение для измерения, определенное в пункте 2.11 выше. |
| Modelling should also be extended to cover the emission of ships (see para. 15 above). | Сфера действия моделирования должна быть также распространена на выбросы с судов (см. пункт 15 выше). |
| The energy reforms and policies suggested above will most certainly reduce energy intensity and decrease carbon emissions. | Предложенные выше реформы и политика в секторе энергетики почти наверняка приведут к снижению потребления энергии и к сокращению выбросов углерода. |
| As was said above, criminal law reform has been under way since 1995. | Как указывалось выше, с 1995 года идет реформа уголовного законодательства. |
| Developments regarding discussions on the future status of Guam are reflected in section II above. | Информация о событиях, связанных с обсуждением будущего статуса территории, изложена в разделе II выше. |
| See first part of footnote 53, above. | См. первую часть сноски 53, выше. |
| Note: The table above does not include state-owned companies, mixed enterprises, and university foundations. | Примечание: В приведенную выше таблицу не включены государственные компании, смешанные предприятия и университетские фонды. |
| The Committee has commented on the governance structure of the project in chapter I above. | Комитет высказал свои замечания по поводу структуры управления данного проекта в главе I выше. |
| This will include an assessment of whether the weaknesses and threats identified in chapter III above have been addressed. | При этом будет определено, были ли учтены недостатки и опасности, упомянутые выше в главе III. |
| General comments on sanctions are also covered in section A above. | Общие замечания в отношении санкций отражены также в разделе А выше. |
| This feature of enforced disappearance as a cumulative human rights violation corresponds to the practice of the Working Group and the case law analysed above. | Эта особенность насильственных исчезновений в виде совокупного нарушения прав человека соответствует проанализированной выше практике Рабочей группы и прецедентному праву. |
| The high-level ministerial segment, mentioned in paragraph 8 above, is potentially among the most influential political instruments of UNFF. | Упомянутый в пункте 8 выше этап заседаний высокого уровня является в перспективе одним из наиболее действенных политических механизмов ФООНЛ. |
| The information presented above shows that there are many positive developments to report in the fight against trafficking. | Изложенная выше информация свидетельствует о многих позитивных изменениях, произошедших в борьбе с торговлей людьми. |
| The policies above will make an enormous contribution because they will reduce energy use and intensity. | Приведенные выше политические меры дадут существенную отдачу, поскольку они приведут к снижению потребления энергии. |