In such a situation, the pertinence and usefulness of the above assumption is obviously weakened. |
В такой ситуации очевидно, что указанная выше посылка становится менее актуальной и полезной. |
As stated above, operational services support the programmes run by the Agency. |
Как отмечалось выше, оперативное обслуживание осуществляется в поддержку программ, реализуемых Агентством. |
I look forward to your favourable and sympathetic response to the above proposal. |
Надеюсь на Ваш благоприятный и положительный ответ на высказанные выше предложения. |
The team noted that the reaction of the management to the above observations was passive and at times negative. |
Группа отметила, что реакция руководства на упомянутые выше замечания была пассивной, а иногда и негативной. |
The above process has to be planned and prepared well in advance and implemented in a systematic way. |
Изложенный выше процесс следует планировать и готовить заблаговременно и осуществлять на систематической основе. |
Declarations pursuant to paragraph 2 above must show: |
З) В заявлениях, предусмотренных пунктом 2 выше, должны указываться: |
The draft article reflects the practice many examples of which were provided above. |
Проект статьи отражает практику, многочисленные примеры которой были приведены выше. |
In the light of the above information, international funding requirements for 1995 amounted to approximately US$ 7.5 million. |
С учетом содержащейся выше информации потребности в международном финансировании на 1995 год составляли примерно 7500000 долл. США. |
He referred to the documents which constituted the basis for discussion (see para. 10 above). |
Он сослался на документы, являющиеся основой для обсуждения (см. пункт 10 выше). |
This obligation is in addition to those considered above. |
Это обязательство является дополнительным к указанным выше. |
Another area of concern, already noted above, involves difficulties which Croatian Serbs have encountered in acquiring documents necessary to obtain social benefits. |
Как уже отмечалось выше, беспокойство вызывают также трудности, с которыми сталкиваются хорватские сербы в деле оформления документов, необходимых для получения социальных льгот. |
As stated above, this has transformed the old approach to international cooperation. |
Как отмечалось выше, это позволило полностью пересмотреть применявшийся ранее подход к вопросам международного сотрудничества. |
The mechanisms listed above belong to the past but have baneful consequences for the economic life of the victims. |
Перечисленные выше механизмы ушли в прошлое, но привели к пагубным последствиям для экономики пострадавших от них стран. |
Second-line logistic support, as explained above, is provided by the Canadian logistic unit. |
Материально-техническое обеспечение на втором рубеже развертывания, как указано выше, осуществляет канадское подразделение материально-технического обеспечения. |
The package of agreements listed in paragraph 3 above is a blueprint for peace, reconciliation and development. |
Пакет соглашений, перечисленных в пункте 3 выше, является программой мира, согласия и развития. |
See the discussion on acquired rights in paragraphs 3 and 34 to 44 above. |
Смотри приводимый в пунктах 3 и 34-44 анализ вопроса о приобретенных выше правах. |
I refer to my reasoning in paragraphs 22 and 23 above. |
Здесь я ссылаюсь на приведенные мною выше в пунктах 22 и 23 доводы. |
For reasons stated above, the Special Rapporteur has chosen not to disclose the sources of this information. |
По причинам, упомянутым выше, Специальный докладчик счел целесообразным не раскрывать источники такой информации. |
An example of a cooperative bank is the SEWA Bank, described in box 2 above. |
Примером кооперативного банка является "СЕВА бэнк", информация о котором приводится во вставке 2 выше. |
As discussed above, this is a fundamental problem. |
Как указывалось выше, в этом заключается одна из основополагающих проблем. |
Many of the others listed above still occupy strategic positions within the Ugandan army. |
Многие другие лица, список которых приведен выше, занимают важнейшие должности в угандийской армии. |
Draft article 20 is based upon the above conclusions of the Working Group. |
В основу проекта статьи 20 положены приведенные выше выводы Рабочей группы. |
In the light of the above, the Working Group decides that the detention of the above-mentioned persons is not arbitrary. |
В свете изложенного Рабочая группа постановляет, что задержание упомянутых выше лиц не является произвольным. |
A copy of the above correspondence was handed to the Working Group. |
Копии приведенных выше писем были переданы Рабочей группе. |
Programming in areas other than the above against this objective have tended to be national interventions. |
Программирование в рамках этой цели в других областях, помимо упомянутой выше, как правило, носит характер деятельности, осуществляемой на национальном уровне. |