| In such a situation, the pertinence and usefulness of the above assumption is obviously weakened. | В такой ситуации очевидно, что указанная выше посылка становится менее актуальной и полезной. |
| As stated above, operational services support the programmes run by the Agency. | Как отмечалось выше, оперативное обслуживание осуществляется в поддержку программ, реализуемых Агентством. |
| I look forward to your favourable and sympathetic response to the above proposal. | Надеюсь на Ваш благоприятный и положительный ответ на высказанные выше предложения. |
| The team noted that the reaction of the management to the above observations was passive and at times negative. | Группа отметила, что реакция руководства на упомянутые выше замечания была пассивной, а иногда и негативной. |
| The above process has to be planned and prepared well in advance and implemented in a systematic way. | Изложенный выше процесс следует планировать и готовить заблаговременно и осуществлять на систематической основе. |
| Declarations pursuant to paragraph 2 above must show: | З) В заявлениях, предусмотренных пунктом 2 выше, должны указываться: |
| The draft article reflects the practice many examples of which were provided above. | Проект статьи отражает практику, многочисленные примеры которой были приведены выше. |
| In the light of the above information, international funding requirements for 1995 amounted to approximately US$ 7.5 million. | С учетом содержащейся выше информации потребности в международном финансировании на 1995 год составляли примерно 7500000 долл. США. |
| He referred to the documents which constituted the basis for discussion (see para. 10 above). | Он сослался на документы, являющиеся основой для обсуждения (см. пункт 10 выше). |
| This obligation is in addition to those considered above. | Это обязательство является дополнительным к указанным выше. |
| Another area of concern, already noted above, involves difficulties which Croatian Serbs have encountered in acquiring documents necessary to obtain social benefits. | Как уже отмечалось выше, беспокойство вызывают также трудности, с которыми сталкиваются хорватские сербы в деле оформления документов, необходимых для получения социальных льгот. |
| As stated above, this has transformed the old approach to international cooperation. | Как отмечалось выше, это позволило полностью пересмотреть применявшийся ранее подход к вопросам международного сотрудничества. |
| The mechanisms listed above belong to the past but have baneful consequences for the economic life of the victims. | Перечисленные выше механизмы ушли в прошлое, но привели к пагубным последствиям для экономики пострадавших от них стран. |
| Second-line logistic support, as explained above, is provided by the Canadian logistic unit. | Материально-техническое обеспечение на втором рубеже развертывания, как указано выше, осуществляет канадское подразделение материально-технического обеспечения. |
| The package of agreements listed in paragraph 3 above is a blueprint for peace, reconciliation and development. | Пакет соглашений, перечисленных в пункте 3 выше, является программой мира, согласия и развития. |
| See the discussion on acquired rights in paragraphs 3 and 34 to 44 above. | Смотри приводимый в пунктах 3 и 34-44 анализ вопроса о приобретенных выше правах. |
| I refer to my reasoning in paragraphs 22 and 23 above. | Здесь я ссылаюсь на приведенные мною выше в пунктах 22 и 23 доводы. |
| For reasons stated above, the Special Rapporteur has chosen not to disclose the sources of this information. | По причинам, упомянутым выше, Специальный докладчик счел целесообразным не раскрывать источники такой информации. |
| An example of a cooperative bank is the SEWA Bank, described in box 2 above. | Примером кооперативного банка является "СЕВА бэнк", информация о котором приводится во вставке 2 выше. |
| As discussed above, this is a fundamental problem. | Как указывалось выше, в этом заключается одна из основополагающих проблем. |
| Many of the others listed above still occupy strategic positions within the Ugandan army. | Многие другие лица, список которых приведен выше, занимают важнейшие должности в угандийской армии. |
| Draft article 20 is based upon the above conclusions of the Working Group. | В основу проекта статьи 20 положены приведенные выше выводы Рабочей группы. |
| In the light of the above, the Working Group decides that the detention of the above-mentioned persons is not arbitrary. | В свете изложенного Рабочая группа постановляет, что задержание упомянутых выше лиц не является произвольным. |
| A copy of the above correspondence was handed to the Working Group. | Копии приведенных выше писем были переданы Рабочей группе. |
| Programming in areas other than the above against this objective have tended to be national interventions. | Программирование в рамках этой цели в других областях, помимо упомянутой выше, как правило, носит характер деятельности, осуществляемой на национальном уровне. |