| Special recommendations relating to measures to improve the overall situation regarding women's rights are set out in paragraph 47 above. | Выше в пункте 47 излагаются конкретные рекомендации, касающиеся мер по улучшению общей ситуации в отношении прав женщин. |
| The Special Rapporteur fully agrees with the statement, already cited above of the President of Rights and Democracy. | Специальный докладчик полностью согласен с уже упомянутым выше заявлением Председателя организации "Права и демократия". |
| As was pointed out above, present international law contains different definitions of enforced disappearances. | Как указывалось выше, современное международное право содержит различные определения насильственных исчезновений. |
| To that end, the experts referred to the four categories of activity described in paragraph 16 above. | В этой связи эксперты опирались на четыре категории деятельности, изложенные в пункте 16, выше. |
| UNV management will be responsible and is taking the appropriate action to resolve the above issues. | За это отвечает руководство ДООН, которое принимает соответствующие меры в целях урегулирования указанных выше вопросов. |
| The above table shows the extent to which women and families benefit from the Fund's services. | Таблица, представленная выше, свидетельствует о масштабах услуг Фонда, которыми пользуются женщины и семьи. |
| The main trends of the activities are given in paragraph 110 above. | Основные направления деятельности приведены в пункте 110 выше. |
| The Statistical Commission agreed that the PARIS 21 initiative provided a useful framework in which many of the issues raised above can be addressed. | Статистическая комиссия согласилась с тем, что инициатива ПАРИЖ-21 обеспечивает полезную основу для решения многих поднятых выше вопросов. |
| Security Council resolution 1352 of 1 June 2001 does two things that are incompatible with the basic facts presented above. | Резолюция 1352 Совета Безопасности от 1 июня 2001 года несовместима с представленными выше основными фактами по двум причинам. |
| As explained above, political developments have resulted in an increased and immediate demand for some of its core activities. | Как указывалось выше, политические события уже привели к увеличению спроса на некоторые из основных видов деятельности Центра. |
| A number of key conceptual and measurement issues have been identified above. | Выше изложен ряд ключевых вопросов концептуальной разработки и измерения. |
| In paragraph 6 above, some general information was given about the various data sources used by the Division. | В пункте 6 выше были приведены некоторые общие сведения о различных источниках данных, которыми пользуется Отдел. |
| Based on the approach suggested above, practical working arrangements already exist as described below. | Ниже излагаются уже действующие практические рабочие договоренности, опирающиеся на предложенный выше подход. |
| Thus, the same criteria as those stated above are applicable in this area. | Таким образом, описанные выше критерии применяются и в этой области. |
| The independent expert is quite prepared to endorse the Committee's comments as summarized above. | Независимый эксперт полностью поддерживает соответствующие замечания Комитета, в краткой форме изложенные выше. |
| The session of the Economic and Social Council and the agenda items should read as above. | Сессия Экономического и Социального Совета и пункты повестки дня должны читаться, как указано выше. |
| The above differentiation implies that a country could build its human capital while missing some of these quality aspects. | Указанное выше различие означает, что та или иная страна может способствовать развитию своих людских ресурсов, забывая о некоторых из этих аспектов качества. |
| We believe that any examination of the possibility of a legally binding instrument for forests is contingent upon the realization of the above measures. | Мы считаем, что изучение возможности принятия юридически обязательного документа по лесам в любом случае зависит от выполнения перечисленных выше мер. |
| Additional publications available under above Internet address | Дополнительные публикации имеются по указанному выше адресу в сети Интернет |
| The above is intended to result in a set of recommendations on future activities. | Предполагается, что результатом упомянутых выше мероприятий будет разработка комплекса рекомендаций относительно будущей деятельности. |
| They were supplemented by the results of the two questionnaire surveys that are reviewed in section II above. | Эти ответы дополнялись результатами проведенных методом анкетирования двух обследований, которые рассматриваются в разделе II выше. |
| See para. 233 and note 287 above. | См. пункт 233 и примечание 287 выше. |
| Restrictions on the right to strike of certain public servants are explained above. | Ограничения на право на забастовку некоторых государственных служащих излагаются выше. |
| Concerning the entities that may formulate an approval, opposition or recharacterization, see guideline 2.9.4 above. | Относительно образований, способных формулировать одобрение, несогласие или переквалификацию, см. выше руководящее положение 2.9.4. |
| The above table shows that the effect on height is the most pronounced. | Как явствует из таблицы выше, отрицательное влияние на рост более значительно. |