| Information in this document may be directly relevant to the consideration of the draft work programme mentioned in paragraph 67 above. | Содержащаяся в этом документе информация может иметь непосредственное отношение к рассмотрению проекта программы работы, упомянутого в пункте 67 выше. |
| The note seeks further guidance from the SBI on how to fulfil the mandate outlined in paragraph 1, above. | В настоящей записке содержится обращение к ВОО за дополнительным руководством в отношении возможных путей осуществления мандата, изложенных в пункте 1 выше. |
| The constitutional protections of the Bill of Rights are as set forth above. | Предусмотренные Биллем о правах конституционные гарантии изложены выше. |
| As indicated in paragraph 2 above, there are 22 UNIDO representatives currently on board. | Как указывается выше в пункте 2, в настоящее время представители ЮНИДО возглавляют 22 отде-ления на местах. |
| States should give the issue the priority and attention it deserves and implement the global framework noted in paragraph 3 above. | Государствам следует уделять этой проблеме приоритетное внимание, которого она заслуживает, и соблюдать глобальные рамки, упомянутые в пункте З выше . |
| Therefore, all of the above considerations concerning macro and meso levels are relevant also in terms of the micro level. | Поэтому все изложенные выше соображения в отношении макро- и мезоэкономического уровня применимы также и к микроэкономическому уровню. |
| Contact information for that person if different from above: | Кому следует направлять информацию, если это лицо отличается от указанного выше: |
| The Secretariat had discussions with the Austrian authorities concerning the above mentioned proposal and Austria is prepared to host the workshop. | Секретариат провел консультации с австрийскими властями по упомянутому выше предложению, и Австрия заявила о своей готовности организовать это рабочее совещание. |
| The Constitution places the Head of State above and beyond political contingencies and thereby guarantees his impartiality. | Конституция ставит главу государства вне и выше политических групп и тем самым гарантирует его беспристрастность. |
| As mentioned in paragraph 9 above, the JIU study on field representation was undertaken at the suggestion of UNIDO. | Как указано выше в пункте 9, исследование ОИГ в области представительства на местах было проведено по предложению ЮНИДО. |
| Details on the activities of UNDCP in the field of monitoring of illicit narcotic crops are discussed in paragraphs 179-187 above. | Подробности, касающиеся мероприятий ЮНДКП в области контроля за незаконными наркотикосодержащими культурами, рассматриваются в пунктах 179-187 выше. |
| The remarks on heavy metals in paragraph 28 above also apply to POPs. | Изложенные в пункте 28 выше соображения, касающиеся тяжелых металлов, также относятся к СОЗ. |
| As stated above, both the absolute costs and the relative cost-efficiency of measures may differ between countries. | Как указывалось выше, как абсолютные затраты, так и относительная экономическая эффективность соответствующих мер в разных странах могут быть различными. |
| These measures are described in paragraphs 15-76 above. | Эти меры излагаются в пунктах 15-76 выше. |
| The delegation of Switzerland informed the Committee about the latest developments in this process (see para. 23 above). | Делегация Швейцарии проинформировала Комитет о последних изменениях в этом процессе (см. выше пункт 23). |
| As indicated in paragraph 54 above, the ideal time for such an expert meeting would be September 1997. | Как указано в пункте 54 выше, оптимальным периодом для созыва этого совещания экспертов является сентябрь 1997 года. |
| Doubts were expressed about automatic interim exemptions under Article 19 for the reasons described in paragraph 8 above. | Были высказаны сомнения в отношении автоматического временного применения изъятия по причинам, изложенным в пункте 8 выше. |
| Earlier this week some delegations raised questions or sought clarification on certain points made in our earlier statement (see above). | В начале этой недели некоторые делегации задали вопросы или просили дать разъяснения в отношении некоторых моментов, затронутых в нашем предыдущем заявлении (см. выше). |
| A total of 48 mobile radios are required to equip the vehicles referred to in paragraph 6 above. | Для оснащения транспортных средств, упоминаемых в пункте 6 выше, потребуется в общей сложности 48 мобильных радиостанций. |
| An expenditure of $170,000 was incurred under this heading for reasons mentioned in paragraph 50 above. | По данной статье в силу причин, упомянутых в пункте 50 выше, было израсходовано 170000 долл. США. |
| Savings of $63,000 were due to the lower number of flying hours, as shown in table 3 above. | Экономия в размере 63000 долл. США объясняется меньшим количеством полетных часов, как указывается в таблице 3 выше. |
| As seen in paragraph 16 above, the cost estimate takes into account the reductions made by the Secretary-General. | Как видно из пункта 16 выше, в рамках сметы расходов учтены сокращения, производимые Генеральным секретарем. |
| The Committee notes that some of these projects had not been carried out during the previous period, as indicated in paragraph 13 above. | Комитет отмечает, что некоторые из этих проектов не были выполнены в предыдущем периоде, как указано в пункте 13 выше. |
| The report, however, suffers from the deficiencies described in paragraph 7 above. | При этом доклад страдает теми же недостатками, о которых говорилось в пункте 7 выше. |
| In this regard, the Committee reiterates its comments and observations made in paragraph 9 above. | В этой связи Комитет повторяет свои замечания и комментарии, сделанные в пункте 9 выше. |