| The second option is to maintain a regime of notification which would reflect the considerations set forth in paragraphs 30 to 34 above. | Второй вариант заключается в сохранении режима уведомления, который учитывает соображения, изложенные в пунктах 30-34 выше. |
| The text of this draft article is set forth in paragraph 34 above. | Текст этого проекта статьи излагается в пункте 34 выше. |
| During this transitional phase, the Mission would perform the tasks set out in paragraphs 84 to 104 above. | В ходе этого переходного этапа Миссия будет выполнять задачи, изложенные в пунктах 84 - 104 выше. |
| As demonstrated above, despite numerous requests, the Panel finds that Onshore Production did not submit sufficient evidence to support any of its claim elements. | Как говорилось выше, несмотря на многочисленные просьбы, Управление наземной добычи, по мнению Группы, не представило достаточных доказательств в обоснование ни одного из элементов своей претензии. |
| For the above stated reasons, the Panel recommends no compensation for salary for the month of August and overtime payments. | По указанным выше причинам Группа не рекомендует компенсацию оклада за август месяц и сверхурочных. |
| Tables 1 and 2 have been prepared based on receipt of the above information. | Таблицы 1 и 2 подготовлены на основе полученной информации, о которой говорилось выше. |
| Accordingly, all firms in the sector above a relatively low threshold must be surveyed. | С учетом этого необходимо проводить обследование всех фирм сектора, находящихся выше относительно низкого порогового уровня. |
| The above algebra on willingness to pay is still valid. | Выведенные выше формулы о готовности платить сохраняют силу. |
| Such rates were substantially above the average for the economy as a whole in those years. | Указанный рост был существенно выше чем в среднем по всей экономике за эти годы. |
| The provisions of paragraph 1 above shall also apply to side-by-side formations preceded by night by one or more auxiliary motorized vessels. | Положения приведенного выше пункта 1 применяются также к счаленным группам, которые следуют ночью за одним или несколькими вспомогательными моторными судами. |
| The main administrative functions are set out in paragraphs 31 to 35 above. | Основные административные функции охарактеризованы в пунктах 31 - 35 выше. |
| Nevertheless, the remaining image quality problems could be solved, as explained in paragraph 93 above. | Вместе с тем остающиеся проблемы качества изображения могут быть решены, как об этом говорилось в пункте 93 выше. |
| Further information on the above event will be provided closer to 19 September 2001. | Дополнительная информация об указанном выше мероприятии будет предоставлена к 19 сентября 2001 года. |
| As stated above, the internal legislation need not be identical with the wording of the Statute. | Как указывалось выше, национальное законодательство необязательно должно быть идентичным формулировкам Статута. |
| We are, as I have stated above, ready to carry out the remaining ones. | Мы, как я заявил выше, готовы выполнить все остальные. |
| This information seems to corroborate UNAMSIL's observation in paragraph 17 above. | Эта информация, как представляется, подтверждает изложенное в пункте 17 выше наблюдение МООНСЛ. |
| As underlined above, its accusation is baseless and prompted by ulterior motives. | Как подчеркивалось выше, данное обвинение является необоснованным и продиктовано совершенно иными мотивами. |
| The participants reviewed and agreed on the terms of reference for OPMIEN consistent with the approach suggested in chapter II above. | Участники рассмотрели и утвердили круг ведения СУИРОИ в соответствии с подходом, предложенным в главе II выше. |
| The cases cited above warrant the need to deal with this matter. | Приведенные выше примеры говорят о необходимости рассмотрения данного вопроса. |
| In this regard, the comments of the Committee in paragraph 8 above, on the need for adequate justification, become pertinent. | В этой связи приобретают актуальность замечания Комитета о необходимости надлежащего обоснования, приведенные в пункте 8 выше. |
| Accordingly, as indicated in paragraph 3 above, the present report of the Advisory Committee is based on the same assumption. | Как указывается в пункте З выше, на том же предположении соответственно основывается и настоящий доклад Консультативного комитета. |
| See the text of paragraph 12 in note 21 above. | См. текст пункта 12 в сноске 21 выше. |
| Contributions by NSOs have taken various forms as indicated in paragraph 14 above. | Помощь со стороны НСУ принимала различные формы, о чем упоминалось выше в пункте 14. |
| The definition of international organizations given above comprises entities of a quite different nature. | Приведенное выше определение международных организаций охватывает образования, характер которых может существенно различаться. |
| An in-house mechanism will review the operationalization of its recommendations, which concur with the general policy recommendations of the above draft joint assessment report. | Созданный в организации внутренний механизм проведет обзор практической реализации этих рекомендаций, которые совпадают с общими принципиальными рекомендациями, приведенными в упоминавшемся выше проекте доклада о результатах совместной оценки. |