The six sites mentioned in paragraph 32 above accounted for about 145,000 page views in the month studied. |
За обследованный месяц на шести сайтах, упомянутых в пункте 32 выше, было просмотрено около 145000 страниц. |
The six sites mentioned in paragraph 33 above account for approximately 35,000 additional page views. |
Шесть сайтов, упомянутые в пункте ЗЗ выше, насчитывают приблизительно 35000 дополнительных посещений. |
The matters addressed above have an impact on the future role of the Committee for Programme and Coordination. |
Рассматриваемые выше вопросы сопряжены с последствиями для будущей роли Комитета по программе и координации. |
In this connection and for reference purposes, paragraphs 30 to 35 above may be consulted. |
В этой связи и для справочных целей можно обратиться к пунктам 30-35 выше. |
Target 2004-2005: above the average annual 90-day United States Treasury bills |
Целевой показатель на 2004 - 2005 годы: выше среднегодовых показателей по казначейским векселям Соединенных Штатов с 90-дневным сроком погашения |
Information can be found therein for each of the categories listed above. |
Там можно найти информацию по каждой из перечисленных выше категорий. |
Table 6 above shows that approximately 57 per cent of regular budget established and temporary posts are in the General Service and related categories. |
Из таблицы 6 выше видно, что примерно 57 процентов финансируемых из регулярного бюджета штатных и временных должностей являются должностями категории общего обслуживания и смежных категорий. |
This exemplifies the comments in paragraph 98 above that the source of travel funding is often interchangeable between regular budget and extrabudgetary resources. |
Это наглядно подтверждает верность замечаний, изложенных в пункте 98 выше, о том, что источники финансирования поездок нередко взаимозаменяемы между регулярным бюджетом и внебюджетными ресурсами. |
The Committee has made comments and observations regarding the issue of publications in paragraphs 100 to 105 above. |
Комитет высказал комментарии и замечания по вопросу об изданиях в пунктах 100 - 105 выше. |
Moreover, opportunities do exist for further improvements in the manner indicated by the Committee in paragraphs 19 to 25 above. |
Кроме того, как было указано Комитетом в пунктах 19 - 25 выше, имеются возможности для внесения дополнительных усовершенствований. |
The Committee recommends that consideration be given to regularizing the situation, consistent with its comments in paragraph 85 above. |
Комитет рекомендует рассмотреть вопрос об упорядочении положения в соответствии с замечаниями, изложенными в пункте 85 выше. |
Subject to the provisions of paragraphs 2 of rule 18 above, subsidiary organs of the Governing Council shall elect their own officers. |
В соответствии с положениями пункта 2 правила 18 выше вспомогательные органы Совета управляющих избирают своих должностных лиц. |
Including those in the public sector: see paragraph 77 above. |
В том числе государственным служащим; см. выше пункт 77. |
Under the Citizens-Initiated Referenda Act 1993, referred to in paragraph 12 above. |
В соответствии с Законом о всенародных референдумах, упомянутым в пункте 12 выше. |
FICSA consequently strongly supported the option presented in paragraph 169 (a) above. |
Поэтому ФАМГС решительно выступила в поддержку варианта, изложенного в подпункте (а) пункта 169 выше. |
The proposals above have been put forward as a basis for broad consultations among stakeholders. |
Предложения, изложенные выше, были выдвинуты в качестве основы для проведения широких консультаций между сторонами. |
The recommendations above should help in this respect. |
В этом должны помочь рекомендации, приведенные выше. |
The dates of the Conference should read as above. |
Сроки Конференции должны быть такими, как указано выше. |
This stage took into account all of the above factors, with particular consideration being paid to programme priority needs. |
На этом уровне учитывались все указанные выше факторы с уделением особого внимания потребностям, связанным с программными приоритетами. |
Some members believed that in order to respond to the above concerns, issues of financial control over the allowance needed to be considered. |
Некоторые члены Комиссии считали, что с учетом указанной выше обеспокоенности необходимо рассмотреть вопросы финансового контроля над выплатой надбавки. |
Changes in the programme of work proposed in the 2004/05 budget document are described in paragraph 3 above. |
Изменения в программе работы, предложенные в бюджетном документе на 2004/2005 год, освещаются в пункте 3 выше. |
The vast majority of non-resident workers in the Macau SAR came from the Chinese Mainland, as stated above. |
Как указано выше, подавляющее большинство работников-нерезидентов в ОАР Макао прибыли из Китая. |
In addition, as stated above, each and every form of racial discrimination is condemned and forbidden by law. |
Кроме того, как указано выше, любая форма расовой дискриминации осуждается и запрещается законом. |
I consider that the legal aid system would be better if it operated in accordance with the suggestions set out above. |
Я полагаю, что система юридической помощи была бы более эффективной, если бы она функционировала в соответствии с изложенными выше предложениями. |
However, such a role could only be enhanced as part of a strengthened overall monitoring and evaluation regime as highlighted above. |
Вместе с тем такую его роль можно повысить только в рамках усиления общего режима контроля и оценки, как это указывалось выше. |