In their submissions referred to in paragraphs 32 and 33 above, Parties may wish to further explore and elaborate specific ideas and proposals. |
В своих представлениях, упомянутых в пунктах 32 и 33 выше, Стороны, возможно, пожелают провести дополнительный анализ и рассмотрение конкретных идей и предложений. |
They reiterated several points of convergence, identified in paragraphs 34 - 40 above, and raised several issues requiring further elaboration and/or work. |
Они вновь указали на несколько точек соприкосновения, упомянутых в пунктах 34 - 40 выше, и затронули ряд вопросов, требующих дальнейшего изучения и/или проработки. |
There was a screening of the ESCAP film mentioned in paragraph above. |
Был показан подготовленный ЭСКАТО фильм, упомянутый в пункте 37 выше. |
The three case studies above were among the evaluations of highest usefulness. |
Рассмотренные выше три примера исследований относятся к оценкам с наибольшей степенью полезности. |
Based on the above developments, the production of data-related services is becoming easier and cheaper. |
Благодаря упомянутым выше изменениям производство услуг, связанных с данными, становится все проще и дешевле. |
The second set of factors referred to in paragraph 12 above relates to uncertainty over the future supply of ERUs. |
Второй набор факторов, упомянутых в пункте 12 выше, связан с неуверенностью по поводу будущего ввода в обращение ЕСВ. |
Parties raised the following issues in their submissions listed in paragraph 5 above. |
Стороны затронули в своих представлениях, указанных в пункте 5 выше, нижеследующие вопросы. |
The SBI expressed its appreciation to the Parties that provided information at the workshop referred to in paragraph 48 above. |
ВОО выразил признательность Сторонам, которые предоставили информацию на рабочем совещании, упомянутом в пункте 48 выше. |
In response, the LEG produced technical guidelines for the NAP process, as referred to in paragraph 4 above. |
Реагируя на это, ГЭН выпустила технические руководящие принципы для процесса НПА, о которых упоминалось выше в пункте 4. |
The SBSTA agreed that the workshop should also address the remaining implications referred to in paragraph 134 above. |
ВОКНТА постановил, что на рабочем совещании должны быть также проанализированы остальные последствия, упомянутые в пункте 134 выше. |
As also discussed above, provincial and territorial human rights legislation protect individuals against discrimination in the private sector. |
Как уже было упомянуто выше, законы провинций и территорий по правам человека защищают людей от дискриминации в частном секторе. |
The case-law presented by the communicant confirms this approach (see paras. 22 and 40 above). |
Примеры судебных решений, представленные автором сообщения, подтверждают такой подход (см. пункты 22 и 40 выше). |
A number of strategic priorities are linked to the achievement of the above objective. |
Ряд стратегических приоритетов связан с достижением выше обозначенной цели. |
This class includes fennel that does not qualify for inclusion in Class I but satisfies the minimum requirements specified above. |
К этому сорту относится фенхель, который не может быть отнесен к первому сорту, но отвечает минимальным требованиям, перечисленным выше. |
All the factors in the above figure should be taken into consideration in fully interrelated and connected plans. |
При разработке полностью взаимосвязанных и согласующихся планов должны учитываться все факторы, отраженные на приведенном выше рисунке. |
These are the problems mentioned in the second section above and facilitating implementation. |
Речь идет о проблемах, упоминавшихся во втором разделе выше, и о содействии реализации. |
A further 660 million workers are living just above the poverty line and are at high risk of falling back. |
Еще 660 млн. работников живут чуть выше черты бедности и подвергаются высокому риску скатывания обратно в нищету. |
WIPO was part of the first-ever joint study referred to in paragraph 25 above. |
ВОИС являлась одним из участников впервые проведенного совместного исследования, о котором упоминалось в пункте 25, выше. |
Overall the above data reflects an improvement in cooperation with the World Bank. |
В целом представленные выше данные свидетельствуют об активизации сотрудничества с Всемирным банком. |
As illustrated above, information access is critical to ensure that development investments yield desired results. |
Как было показано выше, доступ к информации имеет критически важное значение для обеспечения того, чтобы инвестиции приводили к желаемым результатам. |
However, nationwide associations of employees and employers may agree differently on the time limits set out above. |
Однако общенациональные объединения наемных работников и работодателей могут договориться об иных временных ограничениях, чем те, которые указаны выше. |
The above analysis refers solely to contributions received in cash by the Convention over the past three work programme periods. |
Приведенный выше анализ относится исключительно к взносам, полученным в денежной форме в рамках Конвенции за последние три периода рабочих программ. |
Elements reflecting the above recommendations have been included in the draft decision on general issues of compliance. |
В проект решения об общих вопросах соблюдения были включены элементы, отражающие приведенные выше рекомендации. |
The document is submitted to the Committee for information and endorsement of the above activities. |
Документ представляется Комитету для информации и утверждения перечисленных выше видов деятельности. |
The goal of the above proposal is clarification of the draft made by the informal group. |
Изложенное выше предложение направлено на уточнение проекта текста, разработанного неофициальной группой. |