| In their submissions referred to in paragraphs 32 and 33 above, Parties may wish to further explore and elaborate specific ideas and proposals. | В своих представлениях, упомянутых в пунктах 32 и 33 выше, Стороны, возможно, пожелают провести дополнительный анализ и рассмотрение конкретных идей и предложений. |
| They reiterated several points of convergence, identified in paragraphs 34 - 40 above, and raised several issues requiring further elaboration and/or work. | Они вновь указали на несколько точек соприкосновения, упомянутых в пунктах 34 - 40 выше, и затронули ряд вопросов, требующих дальнейшего изучения и/или проработки. |
| There was a screening of the ESCAP film mentioned in paragraph above. | Был показан подготовленный ЭСКАТО фильм, упомянутый в пункте 37 выше. |
| The three case studies above were among the evaluations of highest usefulness. | Рассмотренные выше три примера исследований относятся к оценкам с наибольшей степенью полезности. |
| Based on the above developments, the production of data-related services is becoming easier and cheaper. | Благодаря упомянутым выше изменениям производство услуг, связанных с данными, становится все проще и дешевле. |
| The second set of factors referred to in paragraph 12 above relates to uncertainty over the future supply of ERUs. | Второй набор факторов, упомянутых в пункте 12 выше, связан с неуверенностью по поводу будущего ввода в обращение ЕСВ. |
| Parties raised the following issues in their submissions listed in paragraph 5 above. | Стороны затронули в своих представлениях, указанных в пункте 5 выше, нижеследующие вопросы. |
| The SBI expressed its appreciation to the Parties that provided information at the workshop referred to in paragraph 48 above. | ВОО выразил признательность Сторонам, которые предоставили информацию на рабочем совещании, упомянутом в пункте 48 выше. |
| In response, the LEG produced technical guidelines for the NAP process, as referred to in paragraph 4 above. | Реагируя на это, ГЭН выпустила технические руководящие принципы для процесса НПА, о которых упоминалось выше в пункте 4. |
| The SBSTA agreed that the workshop should also address the remaining implications referred to in paragraph 134 above. | ВОКНТА постановил, что на рабочем совещании должны быть также проанализированы остальные последствия, упомянутые в пункте 134 выше. |
| As also discussed above, provincial and territorial human rights legislation protect individuals against discrimination in the private sector. | Как уже было упомянуто выше, законы провинций и территорий по правам человека защищают людей от дискриминации в частном секторе. |
| The case-law presented by the communicant confirms this approach (see paras. 22 and 40 above). | Примеры судебных решений, представленные автором сообщения, подтверждают такой подход (см. пункты 22 и 40 выше). |
| A number of strategic priorities are linked to the achievement of the above objective. | Ряд стратегических приоритетов связан с достижением выше обозначенной цели. |
| This class includes fennel that does not qualify for inclusion in Class I but satisfies the minimum requirements specified above. | К этому сорту относится фенхель, который не может быть отнесен к первому сорту, но отвечает минимальным требованиям, перечисленным выше. |
| All the factors in the above figure should be taken into consideration in fully interrelated and connected plans. | При разработке полностью взаимосвязанных и согласующихся планов должны учитываться все факторы, отраженные на приведенном выше рисунке. |
| These are the problems mentioned in the second section above and facilitating implementation. | Речь идет о проблемах, упоминавшихся во втором разделе выше, и о содействии реализации. |
| A further 660 million workers are living just above the poverty line and are at high risk of falling back. | Еще 660 млн. работников живут чуть выше черты бедности и подвергаются высокому риску скатывания обратно в нищету. |
| WIPO was part of the first-ever joint study referred to in paragraph 25 above. | ВОИС являлась одним из участников впервые проведенного совместного исследования, о котором упоминалось в пункте 25, выше. |
| Overall the above data reflects an improvement in cooperation with the World Bank. | В целом представленные выше данные свидетельствуют об активизации сотрудничества с Всемирным банком. |
| As illustrated above, information access is critical to ensure that development investments yield desired results. | Как было показано выше, доступ к информации имеет критически важное значение для обеспечения того, чтобы инвестиции приводили к желаемым результатам. |
| However, nationwide associations of employees and employers may agree differently on the time limits set out above. | Однако общенациональные объединения наемных работников и работодателей могут договориться об иных временных ограничениях, чем те, которые указаны выше. |
| The above analysis refers solely to contributions received in cash by the Convention over the past three work programme periods. | Приведенный выше анализ относится исключительно к взносам, полученным в денежной форме в рамках Конвенции за последние три периода рабочих программ. |
| Elements reflecting the above recommendations have been included in the draft decision on general issues of compliance. | В проект решения об общих вопросах соблюдения были включены элементы, отражающие приведенные выше рекомендации. |
| The document is submitted to the Committee for information and endorsement of the above activities. | Документ представляется Комитету для информации и утверждения перечисленных выше видов деятельности. |
| The goal of the above proposal is clarification of the draft made by the informal group. | Изложенное выше предложение направлено на уточнение проекта текста, разработанного неофициальной группой. |