This reflects the efforts to contain expenditures within total funds available as discussed in paragraph 4 above. |
Это отражает результаты усилий по ограничению расходов в пределах общей суммы имеющихся средств, как это было указано в пункте 4 выше. |
As mentioned at paragraph 99 above, a working group has been formed in DIST to develop an information security policy for the Office. |
Как отмечалось в пункте 99 выше, в ОИСТ была создана рабочая группа для разработки политики информационной безопасности для Управления. |
1/ Income and expenditure for the Medical Insurance Plan and Working Capital & Guarantee Fund are not included in the above figures. |
1 В указанные выше цифры не включены поступления и расходы по плану медицинского страхования и по Фонду оборотных средств и гарантийного покрытия. |
They looked forward to making progress on the issues discussed above. |
Они выразили надежду на то, что по вопросам, обсуждавшимся выше, будет достигнут прогресс. |
The above findings clearly indicate that slum formation is neither inevitable nor acceptable. |
Из приведенных выше выводов недвусмысленно следует, что образование трущоб не является неизбежным и приемлемым. |
As recalled in paragraph 12 above, ECA has been supportive of initiatives promoting the use of OSS in Africa. |
Как уже отмечалось в пункте 12 выше, ЭКА оказывает поддержку инициативам по поощрению использования ПСОК в Африке. |
Marshall Islands consists predominantly of low-lying atolls that are an average of two metres above sea level. |
Маршалловы Острова состоят преимущественно из атоллов, лежащих в среднем на высоте двух метров выше уровня моря. |
They had the same objectives as those referred to in paragraph 148 above. |
Перед ними ставились те же цели, о которых упоминается выше, в пункте 148. |
The provisions of the general constitutional requirement cited above have also been incorporated into the Code of Criminal Procedure. |
Положения, отражающие приведенное выше общее требование Основного закона, включены в Уголовно-процессуальный кодекс. |
All LOAC training encompasses the fundamental principles of IHL referred to in paragraph 1 above. |
Вся подготовка по ПВК охватывает фундаментальные принципы МГП, указанные в пункте 1 выше. |
The joint service legal team at the Joint Doctrine and Concepts Centre (mentioned at paragraph 1 above) conducts these reviews. |
Эти разборы проводит сводная войсковая юридическая группа в Центре по сводным доктринам и концепциям (упомянутая в пункте 1 выше). |
Most of the general rules of international humanitarian law identified above may be relevant to preventative aspects of the ERW problem. |
Большинство из идентифицированных выше общих норм международного гуманитарного права могут иметь значение для превентивных аспектов проблемы ВПВ. |
Prior to deciding on what battlefield asset to use, he should take into account each and every principle discussed above. |
До принятия решения о том, какое боевое средство применить, ему следует принять в расчет каждый и всякий принцип, обсуждаемый выше. |
All consulted, apart from one delegation noted above, favoured the omission of any definition of the term "public function". |
Все участники консультаций помимо одной упомянутой выше делегации отдали предпочтение исключению любого определения термина "публичная функция". |
As argued above, we think it is justified to add day treatments and clinical treatments. |
Как говорилось выше, мы считаем оправданным объединять амбулаторное лечение со стационарным. |
On the one hand, as argued above, this is a desirable effect. |
С одной стороны, как отмечалось выше, это желательно. |
The above discussion is focused on specific areas for development by national statistical agencies. |
Выше обсуждаются конкретные вопросы, требующие изучения национальными статистическими управлениями. |
As explained above, the Federal Constitution instituted the minimum monthly wage and the Consolidated Labour Laws cover its enforcement. |
Как отмечалось выше, Федеральная конституция устанавливает принцип минимального месячного оклада, а Основы трудового законодательства предусматривают порядок реализации этого принципа на практике. |
The examples cited above well illustrate that Georgia actively cooperates with different foreign special services through exchange of information and specific measures as well. |
Примеры, приведенные выше, ярко свидетельствуют о том, что Грузия активно сотрудничает с различными иностранными специальными службами посредством обмена информацией, а также путем осуществления конкретных мер. |
The leaders of all parties expressed their support, placing national unity above party interest. |
Руководители всех партий выразили свою поддержку конституции, поставив интересы национального единства выше узкопартийных интересов. |
The consultants asserted that the lack of a dedicated Department-wide information management strategy and capacity has significantly contributed to the problems noted above. |
По мнению консультантов, отсутствие специальной общедепартаментской стратегии управления информацией и соответствующего потенциала во многом обусловило возникновение проблем, отмеченных выше. |
The additional tasks reflected above will have resources implications for OLA. |
Все отраженные выше дополнительные задачи повлекут финансовые последствия для УПВ. |
As set out at paragraphs 23 to 28 above, the Panel recommends that compensation be awarded for such lost information. |
Как указано в пунктах 23-28 выше, Группа рекомендует компенсацию таких потерь информации. |
To that end, I have written to both sides as indicated in paragraph 29 above. |
С этой целью я направил письма обеим сторонам, как об этом говорится в пункте 29 выше. |
The above considerations do not imply that implementation of the Habitat Agenda is ignored by the international community. |
Приведенные выше соображения не означают, что международное сообщество не уделяет никакого внимания осуществлению Повестки дня Хабитат. |