In accordance with the recommendation of ACABQ, the concept of the outline has been revised (see paragraph 17 above). |
Концепция набросков бюджета была пересмотрена в соответствии с рекомендацией ККАБВ (см. пункт 17 выше). |
Details on this arrangement are described in paragraphs 75-77 above. |
Подробно эта процедура описана в пунктах 75-77 выше. |
Primary funds, discussed above, are commitments. |
Основные средства, обсуждавшиеся выше, представляют собой обязательства. |
The significant benefits which the private sector brings to the work of the ECE have been noted above. |
Выше уже говорилось о многочисленных выгодах, которые может принести участие частного сектора в деятельности ЕЭК. |
The laws mentioned in paragraph 5 above are connected with the membership of Poland in the Australian Group. |
Законы, указываемые в пункте 5 выше, непосредственно связаны с членством Польши в Австралийской группе. |
The following summarizes the various suggested linkages between the Article 13 process and those articles of the Convention listed in question 6 above. |
Ниже содержится краткое изложение различных предложенных связей между процессом по статье 13 и статьями Конвенции, упомянутыми в вопросе 6 выше. |
The AGBM may wish to take into account the text of the Geneva Ministerial Declaration (see paragraph 3 above). |
СГБМ, возможно, пожелает принять к сведению текст Женевской декларации министров (см. пункт 3, выше). |
In considering this item, the Conference may wish to refer also to the IPCC Second Assessment Report (see paragraph 68 above). |
При рассмотрении этого пункта Конференция может пожелать обратиться к Второму докладу по оценке МГЭИК (см. пункт 68 выше). |
It also explores some possible options for overcoming the difficulties noted above and for enhancing the comparability of the information communicated. |
В ней также рассматриваются некоторые возможные варианты действий по решению указываемых выше проблем и по повышению уровня сопоставимости направляемой информации. |
The country's 14,000 general hospitals above the county level are equipped with gynaecological and paediatric departments. |
Более 14000 общих больниц страны на уровне выше округа имеют гинекологические и детские отделения. |
According to the figures above, a little more than one fourth of Dominican households are headed by women. |
Согласно приведенным выше цифрам, немногим более одной четверти доминиканских семей возглавляются женщинами. |
As discussed in paragraph 11 above, additional financial support was needed to make the participation of the representatives of the countries in transition possible. |
Как уже отмечалось выше в пункте 11, необходима дополнительная финансовая помощь в целях обеспечения участия в этом процессе представителей стран, находящихся на переходном этапе. |
The distinctions enumerated above may not be used as criteria for determining eligibility for any such office. |
Перечисленные выше признаки не могут быть критериями для определения пригодности кого-либо для занятия такой должности. |
Article 12, paragraph 2, of the Constitution prohibits stripping Czech citizenship from any citizen (see paragraph 84 above). |
Пункт 2 статьи 12 Конституции запрещает лишать кого-либо чешского гражданства (см. пункт 84 выше). |
For the constitutional protection against racial discrimination, see paragraphs 11-14 above. |
Конституционные гарантии защиты от расовой дискриминации охарактеризованы в пунктах 11-14 выше. |
For additional information, see paragraphs 135 to 138 above. |
Дополнительную информацию по этом вопросам см. в пунктах 135-138 выше. |
Racism is, as detailed above, an offence against the Criminal Law and racist behaviour is prosecuted. |
Расизм, как это было показано выше, является уголовным преступлением, и расистское поведение преследуется по закону. |
The information requested has been provided in paragraph 26 above. |
Требуемые сведения были указаны в пункте 26 выше. |
As stated above, the problem of racial discrimination does not arise in Morocco. |
Как уже указывалось выше, в Марокко не встает проблемы расовой дискриминации. |
The statutory measures which have been taken to prohibit racial discrimination are discussed above, under other articles of the Convention. |
Предусмотренные законом меры, которые принимаются с целью запрещения расовой дискриминации, рассмотрены выше в комментариях по другим статьям Конвенции. |
As stated above, discrimination on grounds of race is an offence under the Aruban Criminal Code. |
Как отмечалось выше, дискриминация по признаку расы в соответствии с Уголовным кодексом Арубы является преступлением. |
As stated above, the influx of foreign children has produced few problems in terms of integration. |
Как отмечалось выше, приток иностранных детей не создал больших проблем в плане интеграции. |
The Advisory Committee reiterates, in this connection, its observation and recommendation contained in paragraph 56 above. |
В этой связи Консультативный комитет вновь обращает внимание на свои замечание и рекомендацию, содержащиеся в пункте 56 выше. |
That the General Assembly establish the post of Deputy Secretary-General, with responsibilities as outlined in paragraphs 37 and 38 above. |
Генеральной Ассамблее учредить должность первого заместителя Генерального секретаря с такими обязанностями, которые изложены в пунктах 37 и 38 выше. |
But they would not have the ability to increase a given output cost above its prescribed budget limits. |
Однако у них не будет возможности увеличивать расходы по тому или иному мероприятию выше установленных бюджетных лимитов. |