It will be seen from the above that the Greek Cypriot side's claims of respect for the rule of law is empty rhetoric. |
Из приведенных выше примеров видно, что утверждения кипрско-греческой стороны об уважении законности являются пустой риторикой. |
The concerns expressed above are still valid and the Advisory Committee requests the Secretary-General to respond to them at the earliest opportunity. |
Упомянутые выше проблемы по-прежнему актуальны, и Консультативный комитет просит Генерального секретаря при первой возможности принять меры в этой связи. |
As noted in paragraph 10 above, the proposed programme budget contains additional information on extrabudgetary resources. |
Как отмечается в пункте 10 выше, в предлагаемом бюджете по программам содержится дополнительная информация о внебюджетных ресурсах. |
Any dispute would be settled as per the procedure stipulated in the contribution agreement mentioned in paragraph 28 above. |
Любые разногласия должны разрешаться в соответствии с процедурой, установленной в соглашении о взносах, которое упоминалось в пункте 28 выше. |
As detailed in paragraphs 2-8 above, article X, paragraph 2, of the Treaty envisages only three extension options. |
Как указывается в пунктах 2-8 выше, пункт 2 статьи Х Договора предусматривает только три варианта продления. |
UNICEF is developing basic assistance kits to support emergency response in the areas identified above. |
ЮНИСЕФ разрабатывает базовые комплекты помощи в поддержку мероприятий по реагированию на чрезвычайные ситуации в указанных выше областях. |
The views on this issue are reflected in more detail in paragraphs 63-71 above. |
Мнения по этому вопросу отражены более подробно в пунктах 63-71 выше. |
Prior to such adjustment, they were considerably above those of the United States federal civil service. |
До проведения такой корректировки они были значительно выше окладов федеральных гражданских служащих Соединенных Штатов. |
Subsequent attempts by the ICSC secretariat to follow up on the validation exercise had, as also noted above, proved fruitless. |
Последующие попытки секретариата КМГС продолжить осуществление процедуры удостоверения оказались, как также отмечается выше, безуспешными. |
Regarding expenditures for WFP emergency operations, see footnote (b) above. |
О расходах МПП на проведение чрезвычайных операций см. примечание Ь выше. |
The MERCOSUR example cited above falls in this sphere. |
К этой сфере относится приведенный выше пример с МЕРКОСУР. |
Often, the activities within this sector are developed within the framework of agriculture development (discussed above). |
Нередко мероприятия в этом секторе проводятся в рамках сельскохозяйственного развития (см. выше). |
As noted in paragraph 28 above, the International Committee of the Red Cross has agreed to act in this capacity. |
Как отмечается в пункте 28 выше, эту функцию взял на себя Международный комитет Красного Креста. |
At its thirty-ninth session, the Commission adopted resolution 39/6 as noted in paragraph 12 above. |
Как указывалось в пункте 12 выше, на своей тридцать девятой сессии Комиссия приняла резолюцию 39/6. |
It then reproduces the replies received from Governments and international organizations, as listed in paragraph 5 above. |
В нем также содержатся тексты ответов, полученных от правительств и международных организаций, перечисленных в пункте 5 выше. |
The analysis above indicates that a more comprehensive application of debt-relief measures may be necessary. |
Проведенный выше анализ указывает на возможную необходимость более всеобъемлющего применения мер по ослаблению бремени задолженности. |
As reviewed above, some of these institutions have started applying special mechanisms to alleviate the debt-servicing burden of selected countries. |
Как указывалось выше, некоторые из этих учреждений начали применять специальные механизмы по облегчению бремени обслуживания долга в выборочных странах. |
It is my most sincere hope that this Committee can rise above such a short-sighted and dishonourable course. |
Я выражаю искреннюю надежду на то, что данный Комитет окажется выше такой недальновидной и бесчестной политики. |
This position violates the provisions not only of international law cited above, but of established United States law. |
Такая позиция нарушает не только положения международного права, упоминавшиеся выше, но и положения действующего законодательства Соединенных Штатов. |
As noted in paragraph 4 above, two communications to this effect have been sent. |
Как указано в пункте 4 выше, в этой связи были разосланы два сообщения. |
The Committee will have before it a note prepared by the interim secretariat in response to the request recalled in paragraph 18 above. |
Комитету будет представлена записка, подготовленная временным секретариатом в соответствии с просьбой, упомянутой в пункте 18 выше. |
An indication of the range is therefore given in the discussion of inventory uncertainties in paragraph 6 above. |
Поэтому в пункте 6 выше приведено указание диапазона, применяемого при обсуждении неопределенностей кадастра. |
As we have pointed out above, the major obstacle to development is the existence of conflict situations. |
Как мы отмечали выше, главным препятствием на пути развития является сохранение конфликтных ситуаций. |
This is consistent with the great importance which non-governmental organizations attach to their advocacy role, as discussed above. |
Это соответствует тому серьезному значению, которое неправительственные организации придают своей пропагандистской роли, о чем уже говорилось выше. |
This can be seen first and foremost in the achievements in the 11 countries noted above. |
Прежде всего об этом свидетельствуют достижения в 11 отмеченных выше странах. |