| It will be seen from the above that the Greek Cypriot side's claims of respect for the rule of law is empty rhetoric. | Из приведенных выше примеров видно, что утверждения кипрско-греческой стороны об уважении законности являются пустой риторикой. |
| The concerns expressed above are still valid and the Advisory Committee requests the Secretary-General to respond to them at the earliest opportunity. | Упомянутые выше проблемы по-прежнему актуальны, и Консультативный комитет просит Генерального секретаря при первой возможности принять меры в этой связи. |
| As noted in paragraph 10 above, the proposed programme budget contains additional information on extrabudgetary resources. | Как отмечается в пункте 10 выше, в предлагаемом бюджете по программам содержится дополнительная информация о внебюджетных ресурсах. |
| Any dispute would be settled as per the procedure stipulated in the contribution agreement mentioned in paragraph 28 above. | Любые разногласия должны разрешаться в соответствии с процедурой, установленной в соглашении о взносах, которое упоминалось в пункте 28 выше. |
| As detailed in paragraphs 2-8 above, article X, paragraph 2, of the Treaty envisages only three extension options. | Как указывается в пунктах 2-8 выше, пункт 2 статьи Х Договора предусматривает только три варианта продления. |
| UNICEF is developing basic assistance kits to support emergency response in the areas identified above. | ЮНИСЕФ разрабатывает базовые комплекты помощи в поддержку мероприятий по реагированию на чрезвычайные ситуации в указанных выше областях. |
| The views on this issue are reflected in more detail in paragraphs 63-71 above. | Мнения по этому вопросу отражены более подробно в пунктах 63-71 выше. |
| Prior to such adjustment, they were considerably above those of the United States federal civil service. | До проведения такой корректировки они были значительно выше окладов федеральных гражданских служащих Соединенных Штатов. |
| Subsequent attempts by the ICSC secretariat to follow up on the validation exercise had, as also noted above, proved fruitless. | Последующие попытки секретариата КМГС продолжить осуществление процедуры удостоверения оказались, как также отмечается выше, безуспешными. |
| Regarding expenditures for WFP emergency operations, see footnote (b) above. | О расходах МПП на проведение чрезвычайных операций см. примечание Ь выше. |
| The MERCOSUR example cited above falls in this sphere. | К этой сфере относится приведенный выше пример с МЕРКОСУР. |
| Often, the activities within this sector are developed within the framework of agriculture development (discussed above). | Нередко мероприятия в этом секторе проводятся в рамках сельскохозяйственного развития (см. выше). |
| As noted in paragraph 28 above, the International Committee of the Red Cross has agreed to act in this capacity. | Как отмечается в пункте 28 выше, эту функцию взял на себя Международный комитет Красного Креста. |
| At its thirty-ninth session, the Commission adopted resolution 39/6 as noted in paragraph 12 above. | Как указывалось в пункте 12 выше, на своей тридцать девятой сессии Комиссия приняла резолюцию 39/6. |
| It then reproduces the replies received from Governments and international organizations, as listed in paragraph 5 above. | В нем также содержатся тексты ответов, полученных от правительств и международных организаций, перечисленных в пункте 5 выше. |
| The analysis above indicates that a more comprehensive application of debt-relief measures may be necessary. | Проведенный выше анализ указывает на возможную необходимость более всеобъемлющего применения мер по ослаблению бремени задолженности. |
| As reviewed above, some of these institutions have started applying special mechanisms to alleviate the debt-servicing burden of selected countries. | Как указывалось выше, некоторые из этих учреждений начали применять специальные механизмы по облегчению бремени обслуживания долга в выборочных странах. |
| It is my most sincere hope that this Committee can rise above such a short-sighted and dishonourable course. | Я выражаю искреннюю надежду на то, что данный Комитет окажется выше такой недальновидной и бесчестной политики. |
| This position violates the provisions not only of international law cited above, but of established United States law. | Такая позиция нарушает не только положения международного права, упоминавшиеся выше, но и положения действующего законодательства Соединенных Штатов. |
| As noted in paragraph 4 above, two communications to this effect have been sent. | Как указано в пункте 4 выше, в этой связи были разосланы два сообщения. |
| The Committee will have before it a note prepared by the interim secretariat in response to the request recalled in paragraph 18 above. | Комитету будет представлена записка, подготовленная временным секретариатом в соответствии с просьбой, упомянутой в пункте 18 выше. |
| An indication of the range is therefore given in the discussion of inventory uncertainties in paragraph 6 above. | Поэтому в пункте 6 выше приведено указание диапазона, применяемого при обсуждении неопределенностей кадастра. |
| As we have pointed out above, the major obstacle to development is the existence of conflict situations. | Как мы отмечали выше, главным препятствием на пути развития является сохранение конфликтных ситуаций. |
| This is consistent with the great importance which non-governmental organizations attach to their advocacy role, as discussed above. | Это соответствует тому серьезному значению, которое неправительственные организации придают своей пропагандистской роли, о чем уже говорилось выше. |
| This can be seen first and foremost in the achievements in the 11 countries noted above. | Прежде всего об этом свидетельствуют достижения в 11 отмеченных выше странах. |