In addition to measures outlined in section II.C above, UNDG facilitated an exchange of lessons learned among United Nations country teams. |
Помимо тех мер, о которых говорилось в разделе II выше, ГООНВР содействовала обмену накопленным опытом между страновыми группами Организации Объединенных Наций. |
Most observations in the four areas highlighted above would be influenced by the ongoing reforms in the Secretariat. |
На состоянии большинства замечаний, относящихся к четырем указанным выше областям, скажутся осуществляемые в настоящее время в Секретариате реформы. |
For the relevant passage of the Appeals Chamber's judgement, see para. 45 above. |
Соответствующую выдержку решения Апелляционной камеры см. в пункте 45 выше. |
Each of the responses to Internet-based racist speech documented above has been the subject of criticism. |
Каждая из описанных выше мер реагирования на пропаганду расизма в Интернете была подвергнута критике. |
References to this ongoing effort are included in the recommendations referred to in paragraph 87 above. |
Информация об этих усилиях, осуществляемых на текущей основе, включена в рекомендации, упомянутые в пункте 87 выше. |
It is commonplace that compliance mechanisms are non-confrontational and non-judicial (see paras. 6 to 8 above). |
Механизмы соблюдения, как правило, носят неконфронтационный и несудебный характер (см. пункты 68 выше). |
The National Economic and Social Councils cited above were revamped by Ireland in the mid-1980s. |
В Ирландии упоминавшиеся выше национальные экономические и социальные советы в середине 80-х годов были реорганизованы. |
The Working Group also refers to paragraph 30 above concerning the inclusion of government comments in country-specific reports by rapporteurs. |
Рабочая группа также ссылается на пункт 30 выше, касающийся включения замечаний правительства в пострановые доклады докладчиков. |
The technical assessment mission's consultations with the parties and the facilitator helped to clarify the issues identified in section IV above. |
Консультации, проведенные миссией по технической оценке со сторонами и посредником, помогли прояснить вопросы, указанные в разделе IV выше. |
It could be argued, however, that the general criminalization provisions above already cover most situations envisaged under that article. |
Тем не менее можно утверждать, что изложенные выше общие положения о криминализации уже охватывают большинство ситуаций, предусмотренных в этой статье. |
The above draft articles seek to give effect to the conclusions reached in the present report. |
В представленных выше проектах статей предпринята попытка использовать выводы, достигнутые в настоящем докладе. |
The above elements could be supplemented by elements identified in the European Community's draft SEA directive. |
Приведенные выше элементы можно дополнить элементами, выделенными в проекте директивы Европейского сообщества по СЭО. |
The Czech Republic considers all of the above tasks to be long-term undertakings. |
Чешская Республика считает, что все изложенные выше задачи имеют долгосрочный характер. |
To do so, similar measures are being employed as mentioned under heading A above. |
Для этого используются меры, подобные тем, которые упомянуты выше в разделе А. |
Focus areas 1-5 described in table 1, above, will form the basis for the further conceptual development of the enhanced framework. |
Основные области 1-5, представленные выше в таблице 1, станут основой дальнейшего концептуального развития усовершенствованных рамок. |
There was some support in the Working Group for the first option listed in paragraph 48 above. |
В Рабочей группе прозвучала определенная поддержка первого из перечисленных в пункте 48 выше вариантов. |
It has been shown above that this leads to the devaluing of women and often to increased violence against women. |
Как было сказано выше, это приводит к обесценению женщин и нередко к возрастанию насилия в отношении них. |
The Green Card shall conform in colour, content and layout to the models referred to in paragraph 3 above. |
Зеленая карта должна соответствовать по цвету, содержанию и общему формату образцам, упомянутым в пункте 3 выше. |
The drawbacks of the situation described in paragraph 5 above are obvious. |
Неудобства, вызванные ситуацией, охарактеризованной в пункте 5 выше, очевидны. |
Transport in third country traffic as defined in paragraph 3.1.8 above is permitted. |
Перевозки, осуществляемые третьей страной и определенные в пункте 3.1.8 выше, допускаются. |
The Republic of Slovenia will enact administrative acts for the implementation of the above mentioned acts at the latest by 31.12.2001. |
Не позднее 31 декабря 2001 года Республикой Словенией будут приняты административные акты об осуществлении упомянутых выше законов. |
The raster maps are more commonly used than the vectorial ones due to the reason given above. |
Растровые карты используются чаще, чем векторные, по изложенным выше причинам. |
As detailed in the chapter on procedural guarantees above, a number of disciplinary complaints have been filed and processed against police officers. |
Как уже отмечалось выше в главе, посвященной процедурным гарантиям, на сотрудников полиции было подано и рассмотрено несколько жалоб в связи с дисциплинарными проступками. |
The underlying document follows the methodology and structure presented above. |
В базовом документе используются методология и представленная выше структура. |
The proposals concerning 1.1.3.2 and 1.1.3.3 were not adopted for the reasons set out in paragraph 7 above. |
Предложения в отношении пунктов 1.1.3.2 и 1.1.3.3 не были приняты по причинам, указанным в пункте 7 выше. |