| For the same reason cited above, no expenditure was incurred under this line item. | По тем же, приведенным выше причинам средства по данной статье не расходовались. |
| This amount is derived from item 19 above. | Указанная сумма взята из раздела 19 выше. |
| As can be seen above, sufficient budgets are already available for 1996 to maintain UNOPS at its current level of activities. | Как показано выше, уже имеются достаточные средства для сохранения в 1996 году нынешнего уровня деятельности УОПООН. |
| As discussed above by the Administration, the dispute has not been resolved. | Как указано выше администрацией, спор не был урегулирован. |
| Provision for these services is included under maintenance services, as indicated in paragraph 10 above. | Ассигнования на эти услуги включены в ремонтно-эксплуатационные услуги, указанные в пункте 10 выше. |
| As indicated in paragraph 21 above, the Advisory Committee is of the view that reform of the procurement function should be given top priority. | Как указано в пункте 21 выше, Консультативный комитет считает, что реформе закупочной деятельности должно уделяться первоочередное внимание. |
| An indication of the costs for the auditing of specific projects is given above. | Информация о сметных расходах на проведение ревизии конкретных проектов приводится выше. |
| Savings under common staff costs were due to the higher than budgeted vacancy rates, as indicated in paragraph 11 above. | Экономия по статье «Общие расходы по персоналу» объяснялась более высокой, чем предусмотрено в бюджете, нормой вакансий, как об этом говорится в пункте 11 выше. |
| By adopting the above resolution, the Security Council called upon the parties to settle the dispute through mutual negotiations. | Приняв указанную выше резолюцию, Совет Безопасности призвал стороны урегулировать спор путем взаимных переговоров. |
| The results of the staff attitude survey cited above also appear to support this conclusion. | Результаты анализа позиции персонала, упомянутого выше, по-видимому, также подкрепляют этот вывод. |
| Comments regarding the temporary replacement of staff on mission assignment are set out in paragraph 14 above. | Замечания, касающиеся временной замены сотрудников, работающих в составе миссий, излагаются в пункте 14 выше. |
| The reasons for which the Working Group did not examine the question of the nationality of legal persons are explained in paragraph 10 above. | Причины, по которым Рабочая группа не рассмотрела вопрос о гражданстве юридических лиц, изложены в пункте 10 выше. |
| Moreover, it seems difficult to make a serious study of the questions listed above Para. 14. | Более того, как представляется, трудно серьезно анализировать перечисленные выше вопросы Пункт 14. |
| See the preliminary report (footnote 2 above), para. 61. | См. предварительный доклад выше (сноска 2), пункт 61. |
| As reflected in paragraph 2 above, the eighth progress report does not contain any such information either. | Как отмечается в пункте 2 выше, в восьмом докладе о ходе работы также не содержится такой информации. |
| It should be recalled that in spite of the agreements cited above, the status of occupation continues. | Следует отметить, что, несмотря на упомянутые выше соглашения, состояние оккупации сохраняется. |
| The Government shall make in full all of the payments required above. | Правительство производит в полном объеме все платежи, предусмотренные выше. |
| (b) payment by the Government of the first instalment as required under article 7 above. | Ь) внесения Правительством первого платежа в соответствии со статьей 7 выше. |
| The information provided above, however, ran counter to that statement. | Информация, приведенная выше, тем не менее противоречит такому утверждению. |
| As indicated in Section 3 above UNEP administers the secretariats of six global and four regional conventions. | Как указано в разделе З выше, ЮНЕП руководит работой секретариатов шести глобальных и четырех региональных конвенций. |
| As is clear from paragraphs 2-3 above, these arrangements would continue throughout 1998. | Как видно из пунктов 2-3 выше, такой порядок будет сохраняться на протяжении 1998 года. |
| For all the reasons stated above, the delegation of Mexico will vote in favour of the draft resolution now under consideration. | В силу всех приведенных выше причин делегация Мексики будет голосовать за проект резолюции, представленный нашему вниманию. |
| That same representative, while placing himself above the law, dares to invoke law and legality. | Тот же представитель, поставивший себя выше закона, осмеливается говорить о праве и законности. |
| Indeed, Speth sees the above as not only ironies, but as tragedies of our era. | По сути, Спет рассматривает приведенные выше тенденции не только как парадокс, но и как трагедии нашей эры. |
| I am not above accepting your offer. | Я не выше принятия вашего предложения. |