| The issues raised in paragraphs 9 to 12 above are being addressed through the Joint Commission. | Вопросы, поднятые в пунктах 9-12 выше, рассматриваются в рамках Совместной комиссии. |
| As stated in paragraph 3 above, organized repatriation of refugees remains at a standstill. | Как отмечалось в пункте 3 выше, организованная репатриация беженцев до сих пор не началась. |
| The Government has reinstated key personnel at the regional level and has addressed some of the coordination problems discussed above. | Правительство восстановило ключевые кадры на региональном уровне и решило некоторые проблемы координации, о которых говорилось выше. |
| Furthermore, as stated above, no active research on information or additional details on allegations received could be conducted. | Кроме того, как говорилось выше, не было возможности заниматься активным поиском информации или дополнительных деталей, касающихся полученных сообщений, содержащих утверждения. |
| The penalties prescribed in paragraph 1 above shall apply to any farmer who refuses to sell cereals to the competent official body. | Наказания, предусмотренные в пункте 1 выше, применяются в отношении любого сельскохозяйственного производителя, который отказывается продавать зерно компетентному официальному органу. |
| Nobody should be above the law. | Никто не должен стоять выше закона. |
| However, as we have attempted to show above, we believe that these fears are unfounded. | Однако, как мы попытались показать выше, мы считаем эти опасения необоснованными. |
| With regard to the follow-up to its decisions and recommendations, the Group refers to its comments in paragraph 52 above. | Что касается выполнения ее решений и рекомендаций, то Группа ссылается на положения пункта 52 выше. |
| Two other testimonies describe a similar chain of events to those set out above. | В двух других свидетельствах очевидцев сообщается о такой же последовательности событий, аналогичной тем, что изложены выше. |
| The implementation of the steps mentioned in paragraphs 59 and 60 above will contribute to peace and security in Rwanda. | Осуществление мер, упомянутых в пунктах 59 и 60 выше, будет содействовать миру и безопасности в Руанде. |
| Although the above list of violations and incidents is lengthy, the qualities and characteristics of the problems are not significant as such. | Хотя выше приведен длинный перечень нарушений и инцидентов, суть и характер проблем не являются значительными. |
| With the concurrence of the Security Council, I intend to carry out the streamlining outlined in paragraphs 11 and 12 above. | С согласия Совета Безопасности я намерен осуществить рационализацию деятельности, как об этом говорится в пунктах 11 и 12 выше. |
| The above listed micro-organisms when they have been genetically modified. | Перечисленные выше микроорганизмы, если они были генетически изменены. |
| In referring to the above issues, the Special Rapporteur has sought only to identify some questions of principle to which he attaches special importance. | В связи с изложенным выше, Специальный докладчик намерен лишь очертить некоторые принципиальные вопросы, которым он придает особое значение. |
| These troops would not undertake any patrolling duties but would assist in the performance of the above tasks, as required. | Эти контингенты, не выполняя каких-либо функций, связанных с патрулированием, по мере необходимости, оказывали бы помощь в выполнении изложенных выше задач. |
| What has been started should be completed by handing over the missing documentation identified above. | Начатый процесс должен быть завершен передачей отсутствующей документации, упомянутой выше. |
| To perform the above tasks, CIVPOL will be deployed to Angola for the whole duration of the Mission. | Для выполнения поставленных выше задач СИВПОЛ будет находиться в Анголе в течение всего времени работы Миссии. |
| 33/ See notes 5 to 7 above. | ЗЗ/ См. примечания 5-7 выше. |
| The use of blanks or symbols other than those listed above should be avoided. | Следует избегать использования пропусков или условных обозначений, отличающихся от перечисленных выше. |
| In preparing its publications, it has focused on the areas of growing concern to Member States mentioned in paragraph 3, above. | При подготовке этих публикаций он уделяет особое внимание упомянутым в пункте З выше областям, пользующимся растущим интересом государств-членов. |
| 9/ For further discussion on the role of the Prosecutor, see paras. 149 to 151 above. | 9/ Дальнейшее обсуждение роли Прокурора см. пункты 149-151 выше. |
| The paragraph in square brackets above may become unnecessary if there is a separate article covering those elements. | Пункт, помещенный выше в квадратные скобки, может стать ненужным, если будет иметься отдельная статья, охватывающая эти элементы. |
| It was questioned whether further clarification might be required to the above definitions of the various types and levels of mental elements. | Был поднят вопрос о дополнительных разъяснениях, которые, возможно, потребуются в отношении приведенных выше определений различных видов и уровней признаков, характеризующих субъективную сторону. |
| The possibility of referral to the Security Council, reflected above, has been the only approach subject of a written proposal to date. | Возможность обращения к Совету Безопасности, о которой говорилось выше, является на сегодня единственной темой, затронутой в письменном предложении. |
| The reserve cadre of administrative officers proposed above could ensure a uniform approach to balance operational efficiency. | Предлагаемый выше резерв административных сотрудников мог бы обеспечить единый подход для обеспечения сбалансированности оперативной эффективности. |