| As explained above, Costa Rica does not receive any direct support from non-governmental organizations in training the police. | Как уже указывалось выше, Коста-Рика не получает непосредственного содействия неправительственных организаций в профессиональном обучении органов полиции. |
| Each of the items listed above are provided as separate individual forms to be filled out by each High Contracting Party accordingly. | Каждая из позиций, перечисленных выше, приводится в качестве самостоятельных отдельных форм, подлежащих соответственно заполнению каждой Высокой Договаривающейся Стороной. |
| As discussed above, under United States law the United States generally cannot extradite in the absence of an extradition treaty. | Как уже указывалось выше, по американскому законодательству Соединенные Штаты, в целом, не имеют возможности осуществлять экстрадицию при отсутствии договора о выдаче. |
| The position is as explained above in relation to article 12. | Позиция аналогична той, которая изложена выше, в комментарии к статье 12. |
| The rules of detention and the rights of detainees are discussed above. | О порядке задержания и правах задержанного уже говорилось выше. |
| The general principle discussed above applies here as well. | В этом случае также применяется общий принцип, рассматривавшийся выше. |
| As stated above, BRSA is the only authority that requires the use of TAS. | Как указывалось выше, АБРН - единственный орган, обязывающий использовать ТСУ. |
| The results obtained through the survey discussed above brought to light the inadequate level of understanding of the accounting standards by financial statement preparers. | Результаты, полученные в ходе рассмотренного выше обследования, высветили недостаточное понимание бухгалтерских стандартов разработчиками финансовой отчетности. |
| The strategic peacekeeping priorities set out above will require further detailed elaboration and consultation. | Изложенные выше стратегические приоритеты миротворческой деятельности должны стать предметом дальнейшей разработки и дальнейших консультаций. |
| The guidelines mentioned in paragraph 9 above and which were applied on earlier occasions have also been followed in this instance. | Упомянутые в пункте 9 выше руководящие принципы, которых придерживались ранее, использовались также и в этом случае. |
| The inspection system used in prisons is described in paragraphs 92 and 93 above. | Практикуемая в тюрьмах инспекционная система описана в пунктах 103 и 104 выше. |
| The regulatory authorities explained above are looking into these conflicts as mandated. | Органы управления, о которых говорилось выше, рассматривают эти конфликты на основе предоставленных им полномочий. |
| Security rights in types of asset to which the general rules apply are discussed in section A above. | Обеспечительные права в активах, к которым применяются общие правила, рассматриваются в разделе А выше. |
| The JIU report referred to in paragraph 8 above addressed language arrangements in informal meetings, such as expert group meetings or seminars. | В докладе ОИГ, упоминаемом в пункте 8 выше, говорилось о языковом режиме неофициальных совещаний, таких как заседания рабочих групп или семинары. |
| We have no illusions about the immense difficulties we face in meeting the challenges listed above. | Мы не испытываем иллюзий относительно тех огромных трудностей, с которыми мы столкнемся при решении изложенных выше задач. |
| Like Caesar's wife, microfinance has to be above suspicion. | Как жена Цезаря, микро-финансирование должно быть выше всяких подозрений. |
| Placing ideology above pragmatism is a formula for failure in any crisis. | Поставить идеологию выше прагматизма - путь к провалу в любом кризисе. |
| Work is currently under way to progress this priority, including those initiatives discussed above in response to question 10. | В настоящее время проводится работа по претворению в жизнь этой важнейшей задачи, в том числе реализуются инициативы, о которых шла речь в ответе на вопрос 10, выше. |
| We would welcome a further continuation of the above processes represented by a bilateral follow-on agreement to the expiring START I Treaty. | Мы приветствовали бы продолжение указанных выше процессов в виде двустороннего последующего соглашения вместо истекающего Договора СНВ-1. |
| "The term of office of the above public prosecution officers may be extended for one more year". | Срок полномочий указанных выше сотрудников государственной прокуратуры может быть продлен на один год . |
| As already alluded to above, this budget document, because of the move to a unified budget has more Tables than usual. | Как уже упоминалось выше, в связи с переходом на унифицированный бюджет настоящий бюджетный документ включает большее число таблиц, чем это было раньше. |
| During the above period, 19 officers were referred to the Department of Public Prosecutions for criminal trial. | За указанный выше период к уголовной ответственности по линии государственной прокуратуры были привлечены 19 сотрудников правоохранительных органов. |
| Hence what has been said above about torture generally relates to this matter as well. | То, что было выше сказано в отношении пыток, в целом, таким образом, касается и этого вопроса. |
| The immediate answer to the above question is therefore clear in our mind. | Таким образом, мы готовы четко ответить на заданный выше вопрос. |
| Do they, by implication, deny the existence of any general principle? See the comments of Switzerland and Germany, para. 171 above. | Исключают ли они имплицитно существование какого-либо общего принципа? См. комментарии Швейцарии и Германии, пункт 171 выше. |