As explained above, Costa Rica does not receive any direct support from non-governmental organizations in training the police. |
Как уже указывалось выше, Коста-Рика не получает непосредственного содействия неправительственных организаций в профессиональном обучении органов полиции. |
Each of the items listed above are provided as separate individual forms to be filled out by each High Contracting Party accordingly. |
Каждая из позиций, перечисленных выше, приводится в качестве самостоятельных отдельных форм, подлежащих соответственно заполнению каждой Высокой Договаривающейся Стороной. |
As discussed above, under United States law the United States generally cannot extradite in the absence of an extradition treaty. |
Как уже указывалось выше, по американскому законодательству Соединенные Штаты, в целом, не имеют возможности осуществлять экстрадицию при отсутствии договора о выдаче. |
The position is as explained above in relation to article 12. |
Позиция аналогична той, которая изложена выше, в комментарии к статье 12. |
The rules of detention and the rights of detainees are discussed above. |
О порядке задержания и правах задержанного уже говорилось выше. |
The general principle discussed above applies here as well. |
В этом случае также применяется общий принцип, рассматривавшийся выше. |
As stated above, BRSA is the only authority that requires the use of TAS. |
Как указывалось выше, АБРН - единственный орган, обязывающий использовать ТСУ. |
The results obtained through the survey discussed above brought to light the inadequate level of understanding of the accounting standards by financial statement preparers. |
Результаты, полученные в ходе рассмотренного выше обследования, высветили недостаточное понимание бухгалтерских стандартов разработчиками финансовой отчетности. |
The strategic peacekeeping priorities set out above will require further detailed elaboration and consultation. |
Изложенные выше стратегические приоритеты миротворческой деятельности должны стать предметом дальнейшей разработки и дальнейших консультаций. |
The guidelines mentioned in paragraph 9 above and which were applied on earlier occasions have also been followed in this instance. |
Упомянутые в пункте 9 выше руководящие принципы, которых придерживались ранее, использовались также и в этом случае. |
The inspection system used in prisons is described in paragraphs 92 and 93 above. |
Практикуемая в тюрьмах инспекционная система описана в пунктах 103 и 104 выше. |
The regulatory authorities explained above are looking into these conflicts as mandated. |
Органы управления, о которых говорилось выше, рассматривают эти конфликты на основе предоставленных им полномочий. |
Security rights in types of asset to which the general rules apply are discussed in section A above. |
Обеспечительные права в активах, к которым применяются общие правила, рассматриваются в разделе А выше. |
The JIU report referred to in paragraph 8 above addressed language arrangements in informal meetings, such as expert group meetings or seminars. |
В докладе ОИГ, упоминаемом в пункте 8 выше, говорилось о языковом режиме неофициальных совещаний, таких как заседания рабочих групп или семинары. |
We have no illusions about the immense difficulties we face in meeting the challenges listed above. |
Мы не испытываем иллюзий относительно тех огромных трудностей, с которыми мы столкнемся при решении изложенных выше задач. |
Like Caesar's wife, microfinance has to be above suspicion. |
Как жена Цезаря, микро-финансирование должно быть выше всяких подозрений. |
Placing ideology above pragmatism is a formula for failure in any crisis. |
Поставить идеологию выше прагматизма - путь к провалу в любом кризисе. |
Work is currently under way to progress this priority, including those initiatives discussed above in response to question 10. |
В настоящее время проводится работа по претворению в жизнь этой важнейшей задачи, в том числе реализуются инициативы, о которых шла речь в ответе на вопрос 10, выше. |
We would welcome a further continuation of the above processes represented by a bilateral follow-on agreement to the expiring START I Treaty. |
Мы приветствовали бы продолжение указанных выше процессов в виде двустороннего последующего соглашения вместо истекающего Договора СНВ-1. |
"The term of office of the above public prosecution officers may be extended for one more year". |
Срок полномочий указанных выше сотрудников государственной прокуратуры может быть продлен на один год . |
As already alluded to above, this budget document, because of the move to a unified budget has more Tables than usual. |
Как уже упоминалось выше, в связи с переходом на унифицированный бюджет настоящий бюджетный документ включает большее число таблиц, чем это было раньше. |
During the above period, 19 officers were referred to the Department of Public Prosecutions for criminal trial. |
За указанный выше период к уголовной ответственности по линии государственной прокуратуры были привлечены 19 сотрудников правоохранительных органов. |
Hence what has been said above about torture generally relates to this matter as well. |
То, что было выше сказано в отношении пыток, в целом, таким образом, касается и этого вопроса. |
The immediate answer to the above question is therefore clear in our mind. |
Таким образом, мы готовы четко ответить на заданный выше вопрос. |
Do they, by implication, deny the existence of any general principle? See the comments of Switzerland and Germany, para. 171 above. |
Исключают ли они имплицитно существование какого-либо общего принципа? См. комментарии Швейцарии и Германии, пункт 171 выше. |