| Paragraphs 53-57 above discuss the possibility of including a solvent group member in an application for commencement of proceedings. | В пунктах 53-57 выше рассматривается возможность включения в заявление об открытии производства платежеспособного члена группы. |
| Information on the Latvian legal praxis since 1998 in protecting the rights guaranteed by the Convention is provided in paragraph 27 above. | Информация о латвийской юридической практике после 1998 года в области защиты прав, гарантированных Конституцией, содержится в пункте 27 выше. |
| The international community can contribute by showing strong support for those who place national interest above narrow personal ambitions. | Международное сообщество может внести свой вклад путем оказания твердой поддержки тем, кто ставит национальные интересы выше узких личных амбиций. |
| The concept of procedural coordination is explained in detail in the commentary, see above paras. ... | Понятие "процедурной координации" подробно разъясняется в комментарии, см. пункты выше. |
| See also Hyogo Declaration 2005, note 77 above, para. | См. также Хиогскую декларацию 2005 года, сноска 77, выше, пункт 4. |
| As seen above, women are completely equal with men in ownership which is the basis of all civil matters. | Как указано выше, женщины полностью равны с мужчинами в том, что касается права собственности, формирующего основу всех гражданских правоотношений. |
| The Legal and Technical Commission shall make recommendations to the Council on the implementation of paragraphs 1 and 2 above. | Юридическая и техническая комиссия формулирует рекомендации Совету относительно осуществления пунктов 1 и 2 выше. |
| For a more detailed description of the above conditions please refer to Annex II. | Более подробное описание указанных выше условий приводится в приложении II. |
| The target group for the above programmes includes: | Целевыми группами, для которых предназначаются указанные выше программы, являются: |
| The specifics of how they use the media to promote human rights and racial discrimination is discussed directly above in this section. | Конкретные пути использования ими информационных средств в целях пропаганды прав человека и борьбы с расовой дискриминацией непосредственно рассматриваются в приводимых выше пунктах настоящего раздела. |
| As discussed above, it is the commodity price boom which culminated in the food and fuel crises. | Как говорилось выше, именно товарно-ценовой бум привел к продовольственному и топливному кризисам. |
| The Working Party will be invited to approve the provisional agenda for its fifty-third session, as reproduced in section I above. | Рабочей группе будет предложено утвердить предварительную повестку дня своей пятьдесят третьей сессии, приведенную в разделе I выше. |
| The load shall be adjusted according to methods described in paragraph 4.1.5. above. | Нагрузка регулируется при помощи методов, описанных в пункте 4.1.5 выше. |
| The countries of the region face serious difficulties in each one of the above mentioned three components of the process. | По каждому из трех упоминавшихся выше компонентов процесса страны региона сталкиваются с серьезными трудностями. |
| The numbers in square brackets are those of the items of the draft agenda in paragraph 60 above. | Нумерация в квадратных скобках обозначает номера пунктов проекта повестки дня, содержащегося в пункте 60 выше. |
| The calibration method to be used is described in appendix 6 to this annex for the analysers referred to in paragraph 4.3.1. above. | Метод калибровки анализаторов, упомянутых выше в пункте 4.3.1, изложен в добавлении 6 к настоящему приложению. |
| The procedures described in paragraph 2.2. above shall be repeated as often as necessary for the chosen speeds. 2.4. | Процедуры, указанные в пункте 2.2, выше, повторяются столько раз, сколько это необходимо для выбранных скоростей. |
| The comment given above is a summary of the presentation of Mr. A. Subelj, IRGO, Ljubljana. | Приведенные выше замечания представляют собой резюме доклада г-на А. Шубеля, ИРГО, Любляна. |
| Access to telephone and fax services is described in paragraphs 52 to 54 above. | О доступе к средствам телефонной и факсимильной связи гово-рится в пунтах 52 - 54 выше. |
| The expenses of the reconnaissance team referred to in paragraph 8 above have been met from the Trust Fund. | Расходы группы по рекогносцировке, упомянутой в пункте 8 выше, были покрыты за счет Целевого фонда. |
| As stated above, the vehement popular protest against these sanctions represents the requirements of public conscience and renders the sanctions unlawful. | Как было указано выше, бурные общественные протесты против этих санкций представляют собой требования общественного сознания и делают санкции незаконными. |
| The background to the appointment of a liquidator is discussed at paragraph 52 above. | Основания для назначения ликвидатора изложены выше в пункте 52. |
| One such limitation is set out in subparagraph (a) above. | Об одном из таких ограничений говорится в пункте 62 а) выше. |
| MPW seeks compensation for the cost of repairs to the residences discussed above. | МСР испрашивает компенсацию расходов на ремонт резиденций, о которых говорится выше. |
| As noted in section B above, there is a need to involve a wider range of countries early in the process. | Как отмечалось в разделе В выше, на ранних этапах этого процесса необходимо обеспечить вовлечение широкого круга стран. |