| Reference is made to the comments above under article 2. | Просьба смотреть замечания, сделанные выше по статье 2. |
| As stated above, they must fulfil the requirements applicable to residents who are Netherlands nationals. | Как отмечалось выше, они должны отвечать требованиям, предъявляемым к жителям - гражданам Нидерландов. |
| Reference should also be made to what was said above in relation to the right of assembly. | Следует также упомянуть то, что было сказано выше в связи с правом на собрания. |
| As stated above, the Country Ordinance on admittance and deportation is currently undergoing thorough revision. | Как указывалось выше, декрет страны о разрешении на въезд и депортации в настоящее время подвергается тщательному пересмотру. |
| No specific victim support facilities are available, as stated above. | Как указывалось выше, не существует никаких специальных средств поддержки жертв. |
| Table 12 above gives an indication of the religions actively practised in Aruba. | В таблице 12, выше, дается информация о религиях, активно исповедуемых на Арубе. |
| The exceptional circumstances have been commented on above in the section on article 4 of the Covenant. | Эти исключительные случаи были обсуждены выше в разделе, посвященном статье 4 Пакта. |
| They could include the general measures noted above or other types of preferential treatment for particular firms or industries showing long-term growth potential. | Такие меры могли бы включать в себя общие меры, о которых говорилось выше, или иные льготы для конкретных предприятий или отраслей, демонстрирующих долгосрочный потенциал роста. |
| Measures to increase employment and incomes, such as those discussed above, depend critically on the building of human capacity for their success. | Успешность обсужденных выше мер по повышению занятости и доходов в значительной степени зависит от развития человеческого потенциала. |
| And without this knowledge, as stated above, sustainable development cannot be achieved. | А, как об этом говорилось выше, без этих знаний устойчивое развитие невозможно. |
| As noted in paragraph 2 above, this issue is covered in another report and will not be duplicated here. | Как отмечается в пункте 2 выше, этот вопрос рассматривается в другом докладе и он не будет дублироваться в настоящем документе. |
| The post-UNCED roles of the World Bank and GEF in financing have been presented above. | Деятельность Всемирного банка и ГЭФ в области финансирования после проведения ЮНСЕД рассматривалась выше. |
| Some of these activities are briefly described in paras. 15-18 above. | Краткое описание некоторых из этих мероприятий приводится в пунктах 15-18 выше. |
| The themes suggested above are ones in which all members of the Statistical Commission have a shared interest. | ЗЗ. Предложенные выше темы представляют общий интерес для всех членов Статистической комиссии. |
| The level of impunity is extraordinarily high and the incidence of criminality above the national average. | Здесь отмечается чрезвычайно высокий уровень безнаказанности, а также уровень преступности, который выше, чем в среднем по стране. |
| The term "international human rights law" seems unnecessarily vague (see the comments on the sixteenth preambular paragraph above). | Термин "нормы международного права, касающиеся прав человека" представляется слишком расплывчатым (см. комментарий к шестнадцатому пункту преамбулы, выше). |
| The cases briefly described and commented on above raise some important substantive and procedural issues in regard to international restraints of competition. | В связи с кратко рассмотренными и прокомментированными выше случаями возникают некоторые важные материально-правовые и процедурные вопросы, касающиеся международных ограничений конкуренции. |
| This is illustrated by the cases cited above and by the fact that the number of bilateral cooperation agreements has substantially increased in recent years. | Об этом свидетельствуют указанные выше случаи, как и значительное возрастание в последние годы числа двусторонних соглашений о сотрудничестве. |
| Trade unions are usually exempted, as discussed above. | Как уже указывалось выше, изъятия обычно предусматриваются и для профсоюзов. |
| It is therefore included in the operational costs indicated in paragraph 2 above. | Поэтому указанные суммы включены в сумму оперативных расходов, приведенную в пункте 2 выше. |
| As explained in paragraphs 6 and 7 above, the personnel of travel units undergo periodic training geared to new market developments. | Как было разъяснено в пунктах 6-7 выше, персонал групп по организации поездок проходит периодическую подготовку с учетом новых изменений на рынке. |
| Others have been dealt with by the ad hoc working group on travel, mentioned in paragraph 10 above. | Прочими функциями занимается специальная рабочая группа по вопросам поездок, о которой говорится в пункте 10 выше. |
| The revised requirements for central support mentioned in paragraph 23 above relate to the staffing requirements for UNPF. | Пересмотренные потребности в отношении централизованной поддержки, упомянутые в пункте 23 выше, связаны с кадровыми потребностями МСООН. |
| The Advisory Committee recommends that the Secretary-General include in his report mentioned in paragraph 5 above the result of his review. | Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю отразить в его докладе, упомянутом в пункте 5 выше, результаты проведенного им обзора. |
| In a letter dated 17 September 1993, the Chairperson of the Committee informed the Government of Panama of the above decision. | Письмом от 17 сентября 1993 года председатель Комитета информировал правительство Панамы о приведенном выше решении. |