| This group included senior officials from the above agencies. | В состав этой группы входили старшие должностные лица из вышеуказанных учреждений. |
| The total allocation for the above strategic investments is proposed at $12 million. | Общий объем ассигнований, испрашиваемых для финансирования вышеуказанных стратегических инвестиций, составляет 12 млн. долл. США. |
| Various drafting suggestions were made to alleviate the above concerns. | Для устранения вышеуказанных моментов, вызвавших обеспокоенность, были внесены различные редакционные предложения. |
| UN-Women is currently consulting with other United Nations organizations to develop and implement a strategy to fulfil its mandate in the above areas. | Структура «ООНженщины» в настоящее время проводит консультации с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в целях разработки и реализации стратегии выполнения своего мандата в вышеуказанных областях. |
| Monitors the performance of the external system integrator regarding all of the above activities. | Контролирует работу внешнего специалиста по интеграции систем в контексте всех вышеуказанных мероприятий. |
| Consequently, the Secretary-General requests a subvention of $14 million to cover the above requirements. | В этой связи Генеральный секретарь просит предоставить субсидию в размере 14 млн. долл. США для финансирования вышеуказанных потребностей. |
| The Conference of the Parties and the entity or entities comprising the mechanism shall agree upon arrangements to give effect to the above paragraphs. | Конференция Сторон и орган или органы, входящие в состав механизма, согласовывают процедуры для выполнения вышеуказанных пунктов. |
| A State committee and a group of experts were formed to pursue the above objectives. | Для достижения вышеуказанных целей были сформированы государственные комитеты и группы экспертов. |
| The National Security Service and the Police of the Republic of Armenia are the competent governmental agencies implementing the provisions of the above Conventions. | Компетентными государственными органами, отвечающими за выполнение положений вышеуказанных конвенций, являются Служба национальной безопасности и полиция Республики Армения. |
| Progress on the deliverables above would contribute to more focused and substantial discussions with regard to the following option. | Успешное выполнение вышеуказанных задач могло бы послужить основой для проведения более целенаправленных и предметных дискуссий относительно следующего предложения. |
| The Advisory Committee is concerned that the report of the Secretary-General lacks clarity and/or detail in many of the above elements. | ЗЗ. Консультативный комитет выражает озабоченность в связи с тем, что в докладе Генерального секретаря многие из вышеуказанных элементов освещены недостаточно ясно и/или подробно. |
| Some of these options noted above would concretize the current practice in the UNFCCC process. | Некоторые из вышеуказанных вариантов позволяют конкретизировать практику, уже существующую в процессе РКИКООН. |
| The Working Party noted that, at its next session, ECO would report on progress in the above areas. | Рабочая группа отметила, что на ее следующей сессии ОЭС проинформирует о прогрессе, достигнутом в вышеуказанных областях. |
| Based on the above determining factors, the detailed list of acquisitions requirements determined by the model is shown in enclosure 3 below. | Подробный перечень требуемых закупок, составленный на основе модели исходя из вышеуказанных определяющих факторов, приводится в добавлении 3 ниже. |
| The Independent Audit Advisory Committee believes that incorporating both types of indicators would allow the Internal Audit Division to fulfil the above objectives. | Независимый консультативный комитет по ревизии считает, что применение обоих видов показателей позволило бы Отделу внутренней ревизии добиться достижения вышеуказанных целей. |
| To address the above challenges, Governments need to invest in providing young people with the requisite knowledge and skills, including life skills. | В целях решения вышеуказанных задач правительствам необходимо обеспечивать возможности для приобретения молодежью необходимых знаний и навыков, в том числе жизненных. |
| The Executive Body requested the secretariat to issue revised versions of the above documents reflecting the agreed amendments. | Исполнительный орган просил секретариат подготовить пересмотренные варианты вышеуказанных документов, отражающих согласованные поправки. |
| To achieve the goals in the above four functional areas, the subprogramme will: | З. Для достижения целей в четырех вышеуказанных функциональных областях эта подпрограмма будет сосредоточена на реализации следующих задач: |
| Once a trade union has complied with the above conditions, it is automatically entitled to receive a negotiation licence. | При выполнении профсоюзом вышеуказанных условий он автоматически получает право на получение разрешения на ведение переговоров. |
| The Ministry of Health of Mongolia is taking following measures to achieve above objectives. | Министерство здравоохранения Монголии принимает следующие меры для достижения вышеуказанных целей. |
| On various occasions during the international conferences listed above, it actively drafted and disseminated policy proposals and countermeasures to tackle global environmental issues. | Неоднократно в рамках вышеуказанных международных конференций она активно разрабатывала и распространяла стратегические предложения и ответные меры для решения глобальных экологических проблем. |
| The experience of the above countries supports this suggestion. | Опыт вышеуказанных стран подтверждает этот тезис. |
| The StAR Initiative has observer status in all the above regional networks on asset recovery. | Инициатива СтАР имеет статус наблюдателя в рамках всех вышеуказанных региональных сетей по вопросам возвращения активов. |
| The group also agreed that Secretariat might edit the COE Manual to address any subsequent ambiguities created by the above changes. | Группа также согласилась с тем, что Секретариат можете редактировать текст Руководства по ИПК для устранения любых неясностей, которые могут стать следствием внесения вышеуказанных изменений. |
| In addition to the above two instruments, the Convention is implemented by the Regulation on Strategic Environmental Assessment of Plans and Programmes. | Помимо этих двух вышеуказанных правовых документов, Конвенция осуществляется на основе Постановления о стратегической экологической оценке планов и программ. |