| The Chairmen of the working sessions reported briefly on the discussions of their respective subjects along the lines given above. | Председатели рабочих заседаний кратко сообщили об обсуждениях по соответствующим темам, которые изложены выше. |
| The changes to the overall staffing complement of the Registry are summarized in table 10 above. | Краткая информация об изменении всего штата Секретариата приводится в таблице 10, выше. |
| Some examples are given in paragraphs 29, 36 and 37 above. | О некоторых из них уже говорилось в пунктах 29, 36 и 37 выше. |
| The proposal was based on the analysis given above. | Это предложение опиралось на результаты приведенного выше анализа. |
| Procedures are in place to ensure confidentiality and are described in the leaflet cited above. | Разработана процедура обеспечения конфиденциальности, которая изложена в упомянутом выше кратком бюллетене. |
| The proposed civilian staffing component of MINURCAT includes a total of 1,262 posts, as shown in the table above. | Предлагаемое штатное расписание гражданского компонента МИНУРКАТ включает в себя 1262 должности, как показано в таблице выше. |
| The language quoted above is not included in the proposed revision to article 26. | Приведенная выше формулировка не включена в предлагаемый пересмотренный вариант статьи 26. |
| It should also enable the outstanding issues identified above to be addressed. | Она также должна позволить рассмотреть остающиеся вопросы, указанные выше. |
| A total of 109 eligible staff meeting the criteria specified in paragraph 5 above were reappointed under 100 series fixed-term contracts. | В общей сложности 109 отвечающих требованиям сотрудников, которые удовлетворяют критериям, указанным в пункте 5 выше, были переведены на срочные контракты серии 100. |
| As noted in paragraph 33 above, international support for the disarmament, demobilization and reintegration mechanisms will continue to be critical to implementation. | Как было отмечено в пункте ЗЗ выше, международная поддержка механизмов разоружения, демобилизации и реинтеграции будет и далее иметь существенно важное значение для осуществления. |
| It should be reiterated that the proposals above are basic and can be easily implemented. | Следует еще раз отметить, что изложенные выше предложения просты и могут быть легко осуществлены. |
| HUMAN members participated in several meetings organized by the above organizations). | Члены HUMAN принимали участие в ряде совещаний, организованных вышеуказанными организациями выше). |
| For the above reasons, it seemed preferable to deal with the particular situation of the Appeals Chamber separately. | По причинам, изложенным выше, было сочтено предпочтительным рассмотреть ситуацию Апелляционной камеры отдельно. |
| Related to the above is the tendency to seek simplistic solutions and "quick fixes" to complex problems. | Сказанное выше побуждает искать упрощенные и паллиативные решения сложных проблем. |
| The Committee agreed that information on the above matters was required before the issue could be resolved. | Комитет пришел к выводу о том, что информация по упомянутым выше аспектам необходима для того, чтобы можно было решить данный вопрос. |
| From the above findings, the following set of 38 recommendations is put forward: Greater political priority should be attached to the housing sector. | Исходя из приведенных выше выводов предлагается следующий перечень из 38 рекомендаций: Следует повысить политическую приоритетность жилищного сектора. |
| All activities listed above support and promote Global Principles 1 and 2. | Все перечисленные выше мероприятия поддерживают и поощряют глобальные принципы 1 и 2. |
| This is in line with the ASEAN regional initiative referred to in paragraph (a) above. | Это согласуется с региональной инициативой АСЕАН, о которой говорилось в пункте (а) выше. |
| Only the State of the latest nationality should be able to bring a claim under the rule set out in 8 above. | Только государство последнего гражданства должно иметь право заявлять претензию на основании нормы, изложенной в пункте 8 выше. |
| This draft was presented to a working committee comprising the GADAG and the Government ministries and NGOs listed above in May 2002. | Этот проект был представлен в мае 2002 года рабочему комитету в составе КГГР и государственным министерствам и НПО, перечисленным выше. |
| This constrained setting will influence the structure of the programme and its ability to address the priorities identified above. | Существующие условия, характеризуемые ограничительными факторами, будут влиять на структуру программы и ее способность решать указанные выше приоритетные задачи. |
| However, the additional information did not address the concerns of the Committee as outlined in paragraph 15 above. | Однако в дополнительной информации не были рассмотрены вызвавшие обеспокоенность Комитета вопросы, изложенные в пункте 15 выше. |
| See table above for relevant information on health coverage offered in the province of Québec. | С соответствующей информацией о медицинском обслуживании в провинции Квебек можно ознакомиться в таблице, приведенной выше. |
| Furthermore, as stated in paragraph 28 above, an informal consultative group has been established to increase voluntary contributions. | Как указано в пункте 28 выше, создана также неофициальная консультативная группа в целях увеличения объема добровольных взносов. |
| As stated above, consultations with staff take place through existing mechanisms on a regular basis. | Как указано выше, консультации с сотрудниками проводятся на регулярной основе в рамках существующих механизмов. |