The Chairmen of the working sessions reported briefly on the discussions of their respective subjects along the lines given above. |
Председатели рабочих заседаний кратко сообщили об обсуждениях по соответствующим темам, которые изложены выше. |
The changes to the overall staffing complement of the Registry are summarized in table 10 above. |
Краткая информация об изменении всего штата Секретариата приводится в таблице 10, выше. |
Some examples are given in paragraphs 29, 36 and 37 above. |
О некоторых из них уже говорилось в пунктах 29, 36 и 37 выше. |
The proposal was based on the analysis given above. |
Это предложение опиралось на результаты приведенного выше анализа. |
Procedures are in place to ensure confidentiality and are described in the leaflet cited above. |
Разработана процедура обеспечения конфиденциальности, которая изложена в упомянутом выше кратком бюллетене. |
The proposed civilian staffing component of MINURCAT includes a total of 1,262 posts, as shown in the table above. |
Предлагаемое штатное расписание гражданского компонента МИНУРКАТ включает в себя 1262 должности, как показано в таблице выше. |
The language quoted above is not included in the proposed revision to article 26. |
Приведенная выше формулировка не включена в предлагаемый пересмотренный вариант статьи 26. |
It should also enable the outstanding issues identified above to be addressed. |
Она также должна позволить рассмотреть остающиеся вопросы, указанные выше. |
A total of 109 eligible staff meeting the criteria specified in paragraph 5 above were reappointed under 100 series fixed-term contracts. |
В общей сложности 109 отвечающих требованиям сотрудников, которые удовлетворяют критериям, указанным в пункте 5 выше, были переведены на срочные контракты серии 100. |
As noted in paragraph 33 above, international support for the disarmament, demobilization and reintegration mechanisms will continue to be critical to implementation. |
Как было отмечено в пункте ЗЗ выше, международная поддержка механизмов разоружения, демобилизации и реинтеграции будет и далее иметь существенно важное значение для осуществления. |
It should be reiterated that the proposals above are basic and can be easily implemented. |
Следует еще раз отметить, что изложенные выше предложения просты и могут быть легко осуществлены. |
HUMAN members participated in several meetings organized by the above organizations). |
Члены HUMAN принимали участие в ряде совещаний, организованных вышеуказанными организациями выше). |
For the above reasons, it seemed preferable to deal with the particular situation of the Appeals Chamber separately. |
По причинам, изложенным выше, было сочтено предпочтительным рассмотреть ситуацию Апелляционной камеры отдельно. |
Related to the above is the tendency to seek simplistic solutions and "quick fixes" to complex problems. |
Сказанное выше побуждает искать упрощенные и паллиативные решения сложных проблем. |
The Committee agreed that information on the above matters was required before the issue could be resolved. |
Комитет пришел к выводу о том, что информация по упомянутым выше аспектам необходима для того, чтобы можно было решить данный вопрос. |
From the above findings, the following set of 38 recommendations is put forward: Greater political priority should be attached to the housing sector. |
Исходя из приведенных выше выводов предлагается следующий перечень из 38 рекомендаций: Следует повысить политическую приоритетность жилищного сектора. |
All activities listed above support and promote Global Principles 1 and 2. |
Все перечисленные выше мероприятия поддерживают и поощряют глобальные принципы 1 и 2. |
This is in line with the ASEAN regional initiative referred to in paragraph (a) above. |
Это согласуется с региональной инициативой АСЕАН, о которой говорилось в пункте (а) выше. |
Only the State of the latest nationality should be able to bring a claim under the rule set out in 8 above. |
Только государство последнего гражданства должно иметь право заявлять претензию на основании нормы, изложенной в пункте 8 выше. |
This draft was presented to a working committee comprising the GADAG and the Government ministries and NGOs listed above in May 2002. |
Этот проект был представлен в мае 2002 года рабочему комитету в составе КГГР и государственным министерствам и НПО, перечисленным выше. |
This constrained setting will influence the structure of the programme and its ability to address the priorities identified above. |
Существующие условия, характеризуемые ограничительными факторами, будут влиять на структуру программы и ее способность решать указанные выше приоритетные задачи. |
However, the additional information did not address the concerns of the Committee as outlined in paragraph 15 above. |
Однако в дополнительной информации не были рассмотрены вызвавшие обеспокоенность Комитета вопросы, изложенные в пункте 15 выше. |
See table above for relevant information on health coverage offered in the province of Québec. |
С соответствующей информацией о медицинском обслуживании в провинции Квебек можно ознакомиться в таблице, приведенной выше. |
Furthermore, as stated in paragraph 28 above, an informal consultative group has been established to increase voluntary contributions. |
Как указано в пункте 28 выше, создана также неофициальная консультативная группа в целях увеличения объема добровольных взносов. |
As stated above, consultations with staff take place through existing mechanisms on a regular basis. |
Как указано выше, консультации с сотрудниками проводятся на регулярной основе в рамках существующих механизмов. |