Most members of the working group submitted a contribution in keeping with the above. |
Большинство членов рабочей группы представили материалы, как предписано выше. |
Further, the State has established the Human Rights Commission whose functions and powers are stated in paragraphs 3238 above. |
Кроме того, государством создана Комиссия по правам человека, чьи функции и полномочия изложены выше, в пунктах 32-38. |
Government delegates expressed the need for dedicated information tools (see para. 12 above). |
Делегации правительств заявили о необходимости разработки специальных информационных инструментов (см. пункт 12 выше). |
The limitations of the secretariat to carry out such work were mentioned in paragraph 7 above. |
Трудности, с которыми секретариат сталкивается при проведении этой работы, были упомянуты в пункте 7 выше. |
In paragraph 8 above, the development of the legal database was mentioned. |
В пункте 8 выше говорилось о создании базы юридических данных. |
Funding of technical cooperation projects will be reviewed in the context of follow-up to the OIOS inspection referred to in paragraph 4 above. |
Финансирование проектов в области технического сотрудничества будет рассматриваться в контексте последующих мер в связи с инспекцией УСВН, о которой говорится в пункте 4 выше. |
Provisions relating to education are covered under article 13 above. |
Положения об образовании были рассмотрены выше в рамках статьи 13. |
Independently of section 1 above, article 6.04 shall apply to the power supplies for the steering system. |
Независимо от пункта 1 выше, положения статьи 6.04 применяются к источникам питания рулевых устройств. |
Its value is equal to that of the benefit mentioned in (b) above. |
Размер этого пособия равен пособию, упомянутому в пункте Ь) выше. |
The statutes and other instruments listed above are intended to fill the legislative vacuum which still obtains in the employment sphere. |
Упомянутые выше нормативные акты и иные документы призваны заполнить тот законодательный вакуум, который по сей день имеет место в сфере занятости. |
Support of this kind will be provided primarily in those areas of the country where unemployment levels are above the national average. |
При этом такого рода поддержка будет оказываться преимущественно в тех регионах страны, где уровень безработицы выше среднего по стране. |
Targeted assistance is provided through Special Needs Grants (see above, paras. 237,324) for food. |
Адресная помощь оказывается через Программу субсидий на особые потребности (см. выше пункты 237,324) в продуктах питания. |
Data regarding life expectancy tables for the reporting period are provided under paragraph 326 above. |
Таблицы продолжительности жизни за отчетный период, приводятся в пункте 386 выше. |
Thirdly, no one - including peacekeepers - is above the law. |
В-третьих, никто - включая миротворцев - не может быть выше закона. |
As I noted above, the requirements imposed on the various parties as set out in Security Council resolution 1559 have not been met. |
Как я отметил выше, изложенные в резолюции 1559 Совета Безопасности требования, установленные в отношении различных сторон, не выполнены. |
According to the Brazilian legal system, all working women are entitled to maternity protection in the terms explained above. |
В рамках бразильской правовой системы все работающие женщины имеют право на охрану материнства в соответствии с теми положениями, которые описаны выше. |
See paragraph (4) above. |
См. пункт 16 приложенных к Конвенции правил. пункт 4) выше. |
The Social Security Amendment Act 1993 established an Accommodation Supplement (para. 236 above) which provides assistance with housing costs for low income families. |
В соответствии с Законом о внесении изменений в Закон о социальном обеспечении 1993 года была учреждена программа дополнительных жилищных дотаций (см. выше пункт 236), в рамках которой оказывается помощь семьям с низким доходом для покрытия расходов на жилье. |
The measures taken with regard to the conservation and diffusion of culture are outlined in paragraphs 307 to 311 above. |
О мерах, которые предпринимаются для сохранения и распространения культуры, говорится выше в пунктах 307-311. |
This is described more fully in the chapter on Article 9 above. |
Это пособие более подробно представлено выше в главе по статье 9. |
The main data from the latest survey was produced above, and has shown no notable change since the initial report. |
Основные данные из последнего обзора приводятся выше и не характеризуются каким-либо существенным изменением со времени представления первоначального доклада. |
The first is the Ministry of Education, whose activities were dealt with in article 13 above. |
Первым является министерство образования, деятельность которого рассматривалась выше в разделе, посвященном статье 13. |
Material requested in the revised general guidelines (see para. 3 above) is also included. |
Сюда включены также сведения, запрошенные в соответствии с пересмотренными общими руководящими принципами (см. пункт З выше). |
Housing New Zealand Ltd. (para. 352 above) owns approximately 60,000 units. |
"Хаузинг Нью Зиланд Лтд." (пункт 142 выше) принадлежит примерно 60000 жилищ. |
The Government has implemented initiatives to deal with these problems (paras. 361 ff above). |
Для решения этих проблем (пункт 361 выше) правительство предприняло ряд инициатив. |