| The conclusions above suggest a way forward for developing countries. | Сделанные выше выводы подсказывают развивающимся странам следующий путь. |
| The Bureau considered this item in para. 23 above. | Бюро рассмотрело этот вопрос в пункте 23 выше. |
| ( ) This material is already listed above under the action "Mark the crash scene and be visible". | Эти средства уже перечисляются выше в позиции "Четкое обозначение зоны дорожно-транспортного происшествия". |
| The Chairman associated himself with the above concern of the Working Party and promised to inform the Inland Transport Committee accordingly. | Председатель заявил, что разделяет изложенные выше опасения Рабочей группы, и пообещал соответствующим образом проинформировать Комитет по внутреннему транспорту. |
| The above provisions shall also apply to persons in charge of floating establishments. | Приведенные выше положения применимы также к лицам, которым поручена охрана плавучих установок.». |
| [related substances to self-reactive substances above ADR subsection 1.1.3.6 threshold] | [веществ, подобных самореактивным веществам, в количестве выше порогового значения согласно подразделу 1.1.3.6 ДОПОГ] |
| The Committee of Experts adopted the text of 1.10.4 as agreed by the Joint Meeting as reproduced above. | Комитет экспертов принял приведенный выше текст пункта 1.10.4, согласованный Совместным совещанием. |
| Manufacturers recommendations for gear use shall be followed, if they do not lead to higher gears than calculated with the routines above. | Надлежит следовать рекомендациям завода-изготовителя в отношении использования передач, если они не влекут за собой перехода на более высокие передачи, нежели рассчитанные в указанном выше порядке. |
| OICA was requested to prepare a working document taking into account the two proposals mentioned in paragraph 9 above. | МОПАП было предложено подготовить рабочий документ с учетом обоих предложений, упомянутых в пункте 9 выше. |
| As mentioned under paragraph 16 above, the Ad hoc Expert Group decided to merge this point of the agenda with the previous point. | Как указано в пункте 16 выше, Специальная группа экспертов решила объединить данный пункт повестки дня с предыдущим пунктом. |
| We shall only examine those that serve to characterize these guarantees within the analytical framework set out above. | Мы будем исследовать лишь те положения, которые позволят дать характеристику гарантиям, следуя аналитическим основам, описанным выше. |
| The Committee may wish to discuss the above proposal with a view to its possible approval. | Комитет, возможно, пожелает обсудить приведенное выше предложение с целью его возможного принятия. |
| The factors listed above constitute the basic environment for the strategic plans of each transport sub-sector and play a decisive role in determining priorities. | Указанные выше факторы являются основными условиями для планирования стратегического развития каждого транспортного подсектора и играют решающую роль в определении приоритетных направлений деятельности. |
| This is of utmost importance if the operation involves heating mercury above room temperature. | Это особенно важно, если в ходе таких операций ртуть нагревается выше комнатной температуры. |
| See comments in section A above on rejustification of posts. | См. замечания в разделе А о повторном обосновании должностей выше. |
| In paragraphs 21 to 24 above, the Advisory Committee has commented on the large-scale reorganization that is ongoing under the support component. | В пунктах 21 - 24 выше Консультативный комитет прокомментировал широкомасштабную реорганизацию, осуществляемую в настоящее время в рамках вспомогательного компонента. |
| The Advisory Committee's recommendation concerning the manner in which these requests should be handled is outlined in paragraphs 23 and 24 above. | Рекомендация Консультативного комитета в отношении порядка удовлетворения этих просьб изложена в пунктах 23 и 24 выше. |
| The Committee has commented on some aspects of this matter in paragraph 65 above. | Комитет высказал свои замечания по ряду аспектов указанного вопроса в пункте 65 выше. |
| The Committee's observation on planned output "Provision of ground support to 140 aircraft movements" is contained in paragraph 8 above. | Замечание Комитета в отношении запланированного мероприятия «Обеспечение наземной поддержки 140 воздушных перевозок» содержится в пункте 8 выше. |
| As stated above, it appears uncertain that the Special Court will have funding past December 2005. | Как указывалось выше, пока не ясно, будет ли Специальный суд располагать средствами после декабря 2005 года. |
| This section provides a description of the AGTC lines that are related to the above amendment proposals. | В настоящем разделе приводится описание линий СЛКП, имеющих отношение к приведенным выше предложениям по поправкам. |
| The TIRExB also touched upon the issue of a harmonized implementation of the above provisions of the TIR Convention at the national level. | ИСМДП также затронул вопрос о согласованном применении указанных выше положений Конвенции МДП на национальном уровне. |
| The TIRExB took note of the above information and requested the IRU to provide more details on the matter. | ИСМПД принял к сведению приведенную выше информацию и просил МСАТ представить более подробные данные по этому вопросу. |
| Finally, the TIRExB requested the secretariat to transmit the above considerations to the IRU. | И наконец, ИСМДП поручил секретариату довести указанные выше соображения до сведения МСАТ. |
| The above summary is self-explanatory regarding the constraints facing the organizations as they attempt to implement e-procurement methods. | Приведенное выше резюме наглядно свидетельствует о сдерживающих факторах, с которыми сталкиваются организации в их попытках внедрить методы электронных закупок. |