| Savings resulted from lower liability insurance premiums than budgeted for, as indicated in table 1 above. | Как видно из таблицы 1 выше, экономия была обусловлена меньшим, чем предусматривалось сметой, размером взносов за страхование гражданской ответственности. |
| Most countries of origin would like to encourage international migration for reasons cited above under the positive consequences of migration. | По указанным выше причинам большинство стран происхождения выступают за поощрение международной миграции. |
| The above calculations would have resulted in a "revalued base" for 1994-1995 at 1993 rates. | Приведенные выше расчеты привели бы к "переоцененной базе" на 1994-1995 годы по расценкам 1993 года. |
| 10.4 The Department will contribute to the provision of substantive support to intergovernmental bodies addressing issues in the above areas. | 10.4 Департамент будет содействовать оказанию основной поддержки межправительственным органам, занимающимся перечисленными выше вопросами. |
| 7.14 In the light of the above, the authors conclude that their situation remains in abeyance at the domestic level. | 7.14 С учетом сказанного выше авторы пришли к выводу, что их ситуация на местном уровне является неопределенной. |
| We refer in this connection to paragraphs 33 and 34 above. | Мы ссылаемся в этой связи на пункты ЗЗ и 34 выше. |
| As discussed above, the estimate for civilian personnel includes provision for contractual personnel. | Как отмечается выше, смета ассигнований на гражданский персонал включает ассигнования на персонал, набираемый на контрактной основе. |
| These issues should be addressed once again in the report requested in paragraph 12 above. | Эти вопросы следует вновь рассмотреть в докладе, запрошенном в пункте 12 выше. |
| Same comment applies as 3 and 4 above. | См. комментарий по пунктам З и 4 выше. |
| 19.6 The above additions necessitated adjustments to the work programme. | 19.6 Указанные выше новые мероприятия обусловили внесение изменений в программу работы. |
| The Committee recognized that that percentage might change in the light of the provisions contained in paragraph 137 above. | Комитет признал, что с учетом положений пункта 137 выше этот процент может измениться. |
| It was suggested that the Guidelines should reflect that factor (see also para. 135 above). | Было предложено отразить этот фактор в Руководящих принципах (см. также пункт 135 выше). |
| This article may be retained after suitable modification subject to the amendment proposed for article 2 above. | Данная статья может быть сохранена после внесения соответствующих изменений с учетом поправки, предложенной в отношении статьи 2 выше. |
| This contributed significantly towards reaching the objective referred to in paragraph 1 above. | Это во многом способствовало успешному продвижению к цели, упомянутой в пункте 1 выше. |
| The resources of the Trust Fund are to be utilized for supporting the activities indicated in paragraph 44 above. | Средства Целевого фонда должны использоваться для поддержки видов деятельности, указанных в пункте 44 выше. |
| As indicated in the above, acquisition of reputable units would also enhance high residual value. | Как указывалось выше, приобретение хорошо зарекомендовавших себя изделий должно также повысить уровень остаточной стоимости. |
| Calculation of common staff costs is based on the standard scales mentioned in paragraph 17 above. | В основу сметы общих расходов по персоналу положены стандартные шкалы, упомянутые в пункте 17 выше. |
| As stated in paragraph 2 above, full deployment of the authorized strength of 578 was attained by 30 November 1993. | Как указывалось в пункте 2 выше, полная санкционированная численность в 578 человек была достигнута к 30 ноября 1993 года. |
| The over-expenditure under this heading resulted from the increase in civilian staff costs detailed in line 2 above. | Перерасход по этой статье объясняется увеличением расходов на гражданский персонал, о которых подробно говорится в пункте 2 выше. |
| This amount is derived from item 19 above. | Эта сумма взята из пункта 19 выше. |
| Taking into account all of the above considerations, inspection reviews of those programmes where such problems have been identified appear warranted. | С учетом всех перечисленных выше соображений представляется обоснованным инспектирование тех программ, где были выявлены такие проблемы. |
| The above situation has developed because there is little incentive for programme managers to do otherwise. | Описанная выше ситуация сложилась из-за того, что практически ничто не стимулирует руководителей программ действовать по-иному. |
| The Board invites Governments to consider making extrabudgetary contributions to enable the UNCTAD secretariat to carry out the above activities. | Совет предлагает правительствам рассмотреть вопрос о внесении внебюджетных взносов, которые позволили бы секретариату ЮНКТАД осуществить указанную выше деятельность. |
| Subject to the above possible drafting change, the Commission adopted the definition of "services". | Комиссия приняла определение "услуг" с учетом упомянутых выше возможных редакционных изменений. |
| The above aspects of the principles and guidelines demonstrate the importance of the content of that document. | Указанные выше аспекты принципов и директив свидетельствуют о важности положений этого документа. |