Internal evaluation covers both self-evaluation and in-depth evaluation (see above); |
внутренняя оценка охватывает как самооценку, так и углубленную оценку (см. выше); |
In the past five years, the minimum wage has grown by 8 per cent above inflation. |
За последние пять лет минимальная заработная плана возросла на 8 процентов выше уровня инфляции. |
Courts are increasingly willing to send the message that nobody is above the law. |
Суды все чаще и чаще проявляют готовность на деле продемонстрировать, что никто не может стоять выше закона. |
KPC calculates the above price differentials based on its actual sales of processed gas products during the six months ended 30 June 1990. |
"КПК" рассчитывает указанные выше различия в ценах, основываясь на своих фактических продажах продуктов переработки газа за шестимесячный период, завершившийся 30 июня 1990 года. |
Adjustments for depreciation to the amount claimed have been made in accordance with paragraph above. |
В соответствии с пунктом 76 выше в истребуемую в качестве компенсации сумму были внесены коррективы для учета амортизации. |
Much of what has been stated above about specialised training can also be said about advisory services. |
Многое из того, что уже сказано выше в отношении специализированной подготовки, касается также консультационных услуг. |
The proposed new structure addresses the above shortcomings, most importantly by realigning organizational units with the products delivered and clients served. |
В предлагаемой новой структуре указанные выше недостатки устранены и, что самое важное, за счет реорганизации структурных подразделений с учетом поставляемой продукции и услуг, оказываемых клиентам. |
An example is provided in the matter discussed above in paragraphs 22 to 25. |
Примером может служить дело, которое обсуждалось в пунктах 22-25 выше. |
These included unavailability of aircraft and vendors' awareness that their bids would be above the present market level. |
К числу таких причин относятся отсутствие воздушных судов и осведомленность продавцов о том, что их предложения цены будут выше рыночного уровня на данный момент. |
The Committee notes, as indicated in paragraph 33 above, that this position has already been filled. |
Комитет отмечает, что, как указано в пункте ЗЗ выше, эта должность уже заполнена. |
As indicated in paragraph 16 above, the proposed budget reflects a 43.3 per cent increase in other programmes. |
Как указано в пункте 16 выше, предлагаемый бюджет отражает увеличение на 43,3 процента расходов по другим программам. |
The Advisory Committee trusts that the measures described in paragraph 20 above will prove effective. |
Консультативный комитет надеется на то, что меры, описанные в пункте 20 выше, окажутся эффективными. |
However, OIOS reiterates that the Department should establish accountability for the inefficient use of consultants referred to in paragraphs 30-33 above. |
Тем не менее УСВН вновь подтверждает, что Департаменту следует определить ответственных за неэффективное использование консультантов, о которых говорится в пунктах 30-33 выше. |
Please see our observation to issues (a) and (b) above. |
Пожалуйста, смотрите наши замечания по пунктам (а) и (Ь) выше. |
As indicated in paragraphs 13 to 15 above, the Advisory Committee has not reviewed in detail the proposed staffing table of MONUC. |
Как отмечалось в пунктах 1315 выше, Консультативный комитет не проводил тщательного рассмотрения предлагаемого штатного расписания МООНДРК. |
She confirmed that her family was not in hiding and provided partial information on some of the above questions. |
Она подтвердила, что ее семья не скрывалась, и представила частичную информацию по некоторым из указанных выше вопросов. |
As stated in paragraph 3 above, the budget did not provide for the deployment of formed police units. |
Как указано в пункте 3 выше, бюджетной сметой не предусматривались ассигнования на развертывание сформированных полицейских подразделений. |
As indicated in paragraph 10 above, the Mission needs to establish a liaison office in Istanbul. |
Как указано в пункте 10 выше, Миссии необходимо создать отделение связи в Стамбуле. |
The natural outcome of the above turn of events has been the emergence of two separate administrations. |
Естественным итогом указанного выше развития событий стало возникновение двух отдельных администраций. |
A revised pattern based on the explanation provided above envisages a six-year appointment term as indicated below. |
При пересмотренной схеме, основанной на сделанных выше разъяснениях, предусматриваются шестилетние сроки полномочий, как это указано ниже. |
This was conducted in tandem with similar steps taken in the Hariri investigation, as detailed above. |
Эта работа проводилась в сочетании с аналогичной работой, проводившейся в рамках расследования дела Харири, о котором говорится выше. |
Questions on parties, competitors and customers as above; |
сведения об участниках, конкурентах и клиентах по приведенной выше схеме; |
A Supreme Court judge may further extend these periods based on one of the grounds specified above. |
Судья Верховного суда на основании одной из приведенных выше причин может принять решение о продлении периода отсрочки. |
The preventive measures noted above are particularly aimed at democratizing the structures of governance and making human rights the cornerstone of public policy. |
Приведенные выше превентивные меры направлены прежде всего на демократизацию структур управления и превращения защиты прав человека в краеугольный камень государственной политики. |
As shown in table 1 above, the scope of peacekeeping activities has dramatically increased since 2002/03. |
Как видно из приведенной выше таблицы 1, с 2002/03 года масштабы миротворческой деятельности резко возросли. |