As discussed above, the increasingly more stringent emission standards have driven up the penetration of the most promising technologies while increasing their efficiency. |
Как уже отмечалось выше, ужесточение стандартов на выбросы способствовало появлению наиболее перспективных технологий, обеспечивающих повышение эффективности. |
Government agencies and scientists are working to increase the percentage blending of Hydrogen in CNG above 20 per cent. |
Государственные учреждения и научные круги стремятся увеличить содержание водорода в этой смеси до показателя выше 20%. |
Load variations are not allowed for speeds above 160 km/h. |
2 При скоростях выше 160 км/ч изменения несущей способности не допускаются. |
5.3.1. After undergoing each of the tests referred to in paragraph 5.2. above, ... the assessment of the survival space. |
5.3.1 После проведения каждого из испытаний, упомянутых в пункте 5.2 выше, ... для проверки остаточного пространства. |
According to OFAE, the above requirements are unique among the TIR Contracting Parties and lead to financial losses. |
По заявлению ОФАЕ указанные выше требования не имеют аналогов в других Договаривающихся сторонах МДП и ведут к финансовым потерям. |
The arguments and suggestions by some non-EU countries reproduced in Section C. above are self-explanatory. |
Мнения и предложения некоторых стран, не входящих в ЕС, которые воспроизводятся выше в разделе С., разъяснений не требуют. |
Pursuant to paragraph 15 above, the ADP postponed further consideration of the organization of work until its next meeting. |
Во исполнение пункта 15 выше СДП отложила дальнейшее рассмотрение вопроса об организации работы до своего следующего совещания. |
Interventions were made by 18 Parties to propose changes to the draft decisions contained in the documents referred to in paragraph 26 above. |
С заявлениями выступили представители 18 Сторон, предложившие изменения к проектам решений, содержащимся в документах, упомянутых в пункте 26 выше. |
The above Committee members informed the Chair in advance of the reasons for their absence. |
Указанные выше члены Комитета заблаговременно проинформировали Председателя о причинах своего отсутствия. |
The discussions above have identified those elements that must be considered in the specification of alerting signal frequency content. |
В ходе обсуждения указанных выше вопросов были выявлены элементы, которые должны быть рассмотрены на предмет выработки технических требований относительно частотного спектра сигнала оповещения. |
Drawing on steps 1 - 3 above, a site development and management plan shall be established. |
На основе этапов 1-3 выше принимается план разработки и управления эксплуатацией места геологического хранения. |
The Board's decision taken in accordance with paragraph 57 above is final and no further review shall be allowed. |
Решение Совета, принятое в соответствии с пунктом 57 выше, является окончательным, и проводить какие-либо дальнейшие рассмотрения не разрешается. |
Members for the initial one-year term shall be selected proportionately from the two groups referred to in paragraph 13 above. |
Члены на первоначальный одногодичный срок избираются пропорционально из двух групп, указанных в пункте 13 выше. |
At its eleventh meeting, the plenary expressed its concern regarding the current practice referred to in paragraph 31 above. |
На своем одиннадцатом совещании пленум выразил обеспокоенность по поводу применяемой в настоящее время практики, о которой говорилось в пункте 31 выше. |
The GEF has mainly provided funding for training programmes as mentioned in paragraph 27 above. |
ГЭФ в основном предоставлял финансирование для программ подготовки кадров, о которых говорится в пункте 27 выше. |
This might assist Parties in their reconsideration of the work areas of the Nairobi work programme referred to in paragraph 3 above. |
Доклад, возможно, поможет Сторонам в рассмотрении ими направлений деятельности по Найробийской программе работы, упомянутой в пункте З выше. |
As shown above, shortcomings are evident in all areas of Goal 8. |
Как было указано выше, недостатки имеются во всех аспектах цели 8. |
It would be desirable that the parties concerned settle this matter peacefully, through negotiations, including by undertaking the actions listed above. |
Желательно, чтобы соответствующие стороны урегулировали этот вопрос мирным образом, путем переговоров, в частности приняв указанные выше меры. |
The review will be produced based on the shared services objectives identified above and established criteria for guiding the analysis. |
Обзор будет осуществляться на основе указанных выше целей в области совместных услуг и установленных критериев проведения анализа. |
The Advisory Committee notes the underexpenditure in a number of categories as referred to in paragraph 28 above. |
Консультативный комитет принимает к сведению недостаточное расходование средств по ряду категорий, как об этом говорится в пункте 28 выше. |
The decrease in the percentage of General Service posts relates primarily to the reviews described in paragraph 30 above. |
Уменьшение доли должностей категории общего обслуживания объясняется главным образом результатами анализа, о котором речь шла в пункте 30 выше. |
As a result of the above adjustments, the overall recosting provision amounts to $158.0 million. |
С учетом изложенных выше корректировок общая сумма пересчета составляет 158,0 млн. долл. США. |
24.68 Supporting the above bodies will include comprehensive policy-oriented substantive and administrative support in their efforts to make their work more effective. |
24.68 Оказание поддержки перечисленным выше органам будет включать всестороннее ориентированное на вопросы политики основное и административное вспомогательное обслуживание в целях содействия их усилиям по повышению эффективности своей работы. |
The decrease in non-post resources reflects the reductions under general operating expenses, as reflected in table 4.7 above. |
Уменьшение объема не связанных с должностями ресурсов отражает сокращение общих оперативных расходов, как указывается в таблице 4.7 выше. |
To that end, the critical gaps identified above must be addressed. |
Для того чтобы она могла стать такой функцией, необходимо устранить указанные выше серьезные недостатки. |