Such fundamental issues cannot be relegated to technocrats, particularly when those technocrats place the interests of one segment of society above others. |
Такие фундаментальные проблемы нельзя отдавать на откуп технократам, особенно когда эти технократы ставят интересы одной части общества выше интересов другой. |
Centuries of violence and poverty could finally yield to social and economic progress if all of the key actors rise above their bitter fights. |
Столетия насилия и бедности могут, в конце концов, привести к социальному и экономическому прогрессу, если все ключевые участники поднимутся выше своих горьких баталий. |
The Fed's overriding objective is to lift inflation and ensure that it remains above 2%. |
Наиважнейшая цель ФРС состоит в том, чтобы поднять инфляцию и гарантировать, что она остается выше 2 % годовых. |
Voice stress analyzer registers well above normal. |
Голосовой анализатор стресса зарегистрировал все выше нормы. |
Thought you needed a friend, so I'm rising above. |
Я подумала, что тебе нужен друг, и решила быть выше обид. |
And look, Brazil's above the line. |
Обратите внимание, Бразилия выше тренда. |
I do not think I'm above the law. |
Я не считаю себя выше закона. |
Hold your hands above your head and get out. |
Держите свои руки выше головы и выходите. |
A clear strategy is needed to bolster the key sectors discussed above. |
Нужна ясная стратегия, чтобы поддержать ключевые сектора, рассмотренные выше. |
In many EU countries, GDP remains lower, or insignificantly above, pre-recession levels. |
Во многих странах ЕС валовой внутренний продукт по-прежнему ниже или незначительно выше, чем до рецессии. |
Such an attack would trigger sharp increases in oil prices - to well above $200 a barrel. |
Подобное нападение приведёт к резкому росту цен на нефть - намного выше 200 долларов США за баррель. |
Inflation in the euro area was then slightly above 2%. |
Уровень инфляции в еврозоне в то время был немногим выше 2%. |
Unemployment in the US has remained above 9% for 22 of the last 24 months. |
Безработица в США оставалась выше 9% в течение 22 из последних 24 месяцев. |
In 2003, general government expenditure amounted to 48.5% of GDP, above the eurozone average. |
В 2003 году общие расходы правительства составили 48,5% ВВП, что выше среднего по еврозоне. |
By putting itself above the law, America allowed itself to succumb to barbaric behavior. |
Поставив себя выше закона, Америка позволила себе поддаться варварскому поведению. |
It shows Ssireum above and Taekkyeon below. |
Имеет устье ниже Колокши и выше Талицы. |
The sea rose to 3 m above its present level by the end of the period. |
К концу периода море поднялось на З метра выше нынешнего. |
He can raise even more with a hand that is above average. |
Её уровень владения Единой Силой выше среднего. |
The events in spacetime are invariant, but the coordinate frames transform as discussed above for Fig. 2-3. |
События в пространстве-времени являются инвариантными, но системы координат преобразуются, как обсуждалось выше для рис. |
Herein, the term is used only as defined above. |
Здесь термин относится только к случаям, определяемым выше. |
This thing heats up by about 15 degrees above ambient temperature - amazing. |
Он разогревается примерно на 15 градусов выше температуры окружающей среды - поразительно. |
These islands are entirely made up of coral atolls, and on average about two meters above sea level. |
Острова полностью состоят из коралловых атоллов и находятся в среднем на два метра выше уровня моря. |
You're on average six feet above sea level. |
Вы же примерно на два метра выше уровня моря. |
It's also very cold out there - less than three degrees above absolute zero. |
А ещё там очень холодно - чуть меньше, чем З градуса выше абсолютного нуля. |
If none of the above constitutes a breach of democratic principles, one wonders what would. |
Если ничто из сказанного выше не представляет нарушение демократических принципов, то непонятно, что же тогда будет нарушением. |