| Such fundamental issues cannot be relegated to technocrats, particularly when those technocrats place the interests of one segment of society above others. | Такие фундаментальные проблемы нельзя отдавать на откуп технократам, особенно когда эти технократы ставят интересы одной части общества выше интересов другой. |
| Centuries of violence and poverty could finally yield to social and economic progress if all of the key actors rise above their bitter fights. | Столетия насилия и бедности могут, в конце концов, привести к социальному и экономическому прогрессу, если все ключевые участники поднимутся выше своих горьких баталий. |
| The Fed's overriding objective is to lift inflation and ensure that it remains above 2%. | Наиважнейшая цель ФРС состоит в том, чтобы поднять инфляцию и гарантировать, что она остается выше 2 % годовых. |
| Voice stress analyzer registers well above normal. | Голосовой анализатор стресса зарегистрировал все выше нормы. |
| Thought you needed a friend, so I'm rising above. | Я подумала, что тебе нужен друг, и решила быть выше обид. |
| And look, Brazil's above the line. | Обратите внимание, Бразилия выше тренда. |
| I do not think I'm above the law. | Я не считаю себя выше закона. |
| Hold your hands above your head and get out. | Держите свои руки выше головы и выходите. |
| A clear strategy is needed to bolster the key sectors discussed above. | Нужна ясная стратегия, чтобы поддержать ключевые сектора, рассмотренные выше. |
| In many EU countries, GDP remains lower, or insignificantly above, pre-recession levels. | Во многих странах ЕС валовой внутренний продукт по-прежнему ниже или незначительно выше, чем до рецессии. |
| Such an attack would trigger sharp increases in oil prices - to well above $200 a barrel. | Подобное нападение приведёт к резкому росту цен на нефть - намного выше 200 долларов США за баррель. |
| Inflation in the euro area was then slightly above 2%. | Уровень инфляции в еврозоне в то время был немногим выше 2%. |
| Unemployment in the US has remained above 9% for 22 of the last 24 months. | Безработица в США оставалась выше 9% в течение 22 из последних 24 месяцев. |
| In 2003, general government expenditure amounted to 48.5% of GDP, above the eurozone average. | В 2003 году общие расходы правительства составили 48,5% ВВП, что выше среднего по еврозоне. |
| By putting itself above the law, America allowed itself to succumb to barbaric behavior. | Поставив себя выше закона, Америка позволила себе поддаться варварскому поведению. |
| It shows Ssireum above and Taekkyeon below. | Имеет устье ниже Колокши и выше Талицы. |
| The sea rose to 3 m above its present level by the end of the period. | К концу периода море поднялось на З метра выше нынешнего. |
| He can raise even more with a hand that is above average. | Её уровень владения Единой Силой выше среднего. |
| The events in spacetime are invariant, but the coordinate frames transform as discussed above for Fig. 2-3. | События в пространстве-времени являются инвариантными, но системы координат преобразуются, как обсуждалось выше для рис. |
| Herein, the term is used only as defined above. | Здесь термин относится только к случаям, определяемым выше. |
| This thing heats up by about 15 degrees above ambient temperature - amazing. | Он разогревается примерно на 15 градусов выше температуры окружающей среды - поразительно. |
| These islands are entirely made up of coral atolls, and on average about two meters above sea level. | Острова полностью состоят из коралловых атоллов и находятся в среднем на два метра выше уровня моря. |
| You're on average six feet above sea level. | Вы же примерно на два метра выше уровня моря. |
| It's also very cold out there - less than three degrees above absolute zero. | А ещё там очень холодно - чуть меньше, чем З градуса выше абсолютного нуля. |
| If none of the above constitutes a breach of democratic principles, one wonders what would. | Если ничто из сказанного выше не представляет нарушение демократических принципов, то непонятно, что же тогда будет нарушением. |