This work would have to be deferred to a later date for reasons explained in paragraph 15 above. |
Такую работу потребуется отложить на более поздний срок по причинам, указанным в пункте 15 выше. |
The additional requirements for the activities outlined in paragraphs 4 and 5 above, are enumerated in the table below. |
Информация о дополнительных потребностях на 2009 год в связи с проведением мероприятий, о которых говорится в пунктах 4 и 5 выше, приводится в таблице ниже. |
Develop a deployment process based on skills determined in the skills inventory set out above. |
Разработать процесс расстановки кадров на основе профессиональных навыков с учетом квалификационного перечня, о котором говорится выше. |
"15. In communication 71/92 cited here above, the Commission indicated that mass expulsion was a special threat to human rights. |
В сообщении 71/92, цитированном выше, Комиссия указала, что "массовая высылка представляет особую угрозу правам человека. |
Council of Europe, note 296 above. |
Совет Европы, сноска 296, выше. |
Geneva Convention, note 1952 above. |
Женевская конвенция, сноска 1952, выше. |
As documented above, the increasing number of students migrating to obtain tertiary education abroad is part of this trend. |
Как показано выше, растущее число студентов, мигрирующих за границу в целях получения высшего образования, частично отражает эту тенденцию. |
One element of the partnership is the commitment of Governments to follow sound and appropriate national policies, as discussed above. |
Одним из элементов таких отношений является готовность правительств придерживаться продуманной и надлежащей национальной политики, о чем говорилось выше. |
For orders above a certain level, procuring entities must generally seek offers and deeper discounts from additional suppliers. |
В отношении заказов на сумму выше определенного уровня закупающие организации должны, как правило, запрашивать оферты и добиваться больших скидок от дополнительных поставщиков. |
The minimum wage is determined as set out above and it concerns all employees both in industry and in administration. |
Минимальный размер оплаты труда устанавливается в соответствии с указанной выше процедурой и действует применительно ко всем работникам в промышленности и административных органах. |
11 See paragraph 25 above and footnote 6. |
11 См. пункт 25 выше и примечание 6. |
The provisional schedule of meetings is indicated in section E of tables 2 and 3 above. |
Информация о предварительном расписании сессий приводится в разделе Е таблиц 2 и 3 выше. |
Reference is made to the information provided above in the section on legislation on the rights of the tenants. |
Информация по данному вопросу представлена выше, в разделе, посвященном законодательству, касающемуся прав арендаторов. |
Opinion cited in footnote 89, above, p. 21. |
Указ. заключение, сноска 89, выше, стр. 21 текста на французском языке. |
The University's Representatives have also participated in many of the Preparatory Committees for conferences listed above and made a number of interventions and statements. |
Представители Университета также участвовали в работе многих подготовительных комитетов перечисленных выше конференций и сделали ряд заявлений. |
The main bridge across the Ibar in Mitrovicë/a was closed for several weeks following the incident reported in paragraph 34 above. |
Главный мост через реку Ибар в Митровице был закрыт на протяжении нескольких недель после инцидента, о котором говорилось в пункте 34 выше. |
The Contracting Parties agreed to include in the proposed gtr a requirement based on the FMVSS 122 test noted above. |
Договаривающиеся стороны согласились включить в проект гтп предписание на основе указанного выше испытания согласно стандарту FMVSS 122. |
Consolidation and joint administration have been discussed above in the domestic context and may have application in cross-border cases. |
Консолидация и совместное управление рассматривались выше во внутреннем контексте и могут также применяться в трансграничных делах. |
However, it has been noted above that the right to habeas corpus does not exist in the Uzbek legal system. |
Однако выше уже отмечалось, что в узбекской правовой системе не существует права хабеас корпус. |
As mentioned in section IV above, specific intergovernmental processes have been initiated to address some of these cross-cutting issues. |
Как указывалось в разделе IV выше, для решения ряда таких сквозных вопросов были предусмотрены конкретные межправительственные процессы. |
As stated above, the foregoing summary of issues of general application is preliminary in nature. |
Как уже говорилось выше, настоящее краткое освещение общих вопросов является предварительным по своему характеру. |
See Internet sources in the above footnote. |
источники из Интернета в приведенном в примечании выше источнике. |
This article is new, and adapts the equivalent provisions for closed framework agreements contained in article 53 above. |
Эта статья является новой и адаптирует эквивалентные положения, касающиеся закрытых рамочных соглашений и содержащиеся в статье 53 выше. |
As also noted in paragraphs 156-159 above, some organizations are already active in assisting States in the implementation of ecosystem approaches to oceans. |
Как указывалось выше, некоторые организации уже активно помогают государствам с применением экосистемных подходов к океанам. |
For recent developments relating to the Mediterranean Special Area under MARPOL 73/78, see para. 225 above. |
Информацию о последних событиях, касающихся статуса Средиземного моря как особого района согласно МАРПОЛ 73/78, см. выше, пункт 225. |