The proposed integrated budget includes provisions for transitionary funding (illustrated in figure, 3 above). |
Предложенный сводный бюджет включает статьи по переходному финансированию (как показано на диаграмме 3, выше). |
Analysis of the UNFPA 2012 reporting against its strategic plan's development results demonstrates considerable progress on the interventions listed above. |
Анализ отчетности ЮНФПА за 2012 год касательно достижения результатов в области развития, намеченных в его стратегическом плане, свидетельствует о значительном прогрессе в реализации перечисленных выше мероприятий. |
In addition to the figures listed above, the trends over time are important and will be monitored closely. |
Помимо сумм, названных выше, важными факторами являются тенденции во времени, которые необходимо будет внимательно отслеживать. |
The Executive Board may also request areas to be evaluated, in line with the priority criteria in paragraph 14, above. |
Исполнительный совет может также запросить оценку направлений в соответствии с критериями приоритетности, изложенными в пункте 14, выше. |
The United Nations baseline outlook presented above is subject to major uncertainties and downside risks. |
В связи с изложенным выше базовым сценарием Организации Объединенных Наций имеются весьма серьезные факторы неопределенности и риска спада. |
In fact, RDO defines indirect discrimination in the same manner as the other three anti-discrimination ordinances mentioned in paragraph 10 above. |
В действительности определение косвенной дискриминации в УРД аналогично ее определению в трех других указах о борьбе с дискриминацией, упомянутых в пункте 10 выше. |
As explained in paragraph 159 above, the current electoral system does not contain structural obstacles to equal political participation by women. |
Как указано в пункте 159 выше, действующая избирательная система не включает структурных препятствий для равноправного участия женщин в политической жизни. |
As mentioned in paragraph 38 above, WoC has also undertaken a series of FFEP-related initiatives. |
Как отмечается в пункте 38 выше, КДЖ также предприняла ряд инициатив, связанных с ПНОСЦ. |
The Government's efforts in promoting breastfeeding facilities are set out in paragraphs 339 and 340 above. |
Информация о мерах, принимаемых правительством в целях обеспечения помещений для грудного вскармливания, представлена в пунктах 339 и 340 выше. |
Girls' and boys' choice of education is, however, highly gender segregated, see above. |
Однако выбор девушками и юношами образования в значительной степени гендерно сегрегирован (см. выше). |
The performance of females in both levels is above that of males. |
На обоих уровнях показатели успеваемости у девушек выше, чем у юношей. |
Moreover, the employer has a right to employ any job seeker by any one of the ways specified above. |
Кроме того, работодатель имеет право нанять любого ищущего работу человека любым из указанных выше способов. |
The delay in diagnosis among women is above average, at 59 per cent of cases. |
Задержка в диагностике среди женщин несколько выше среднего показателя и составляет 59 процентов случаев. |
The above articles explicitly show that women have equal right and opportunity as men before the law. |
Указанные выше статьи четко свидетельствуют о том, что по закону женщины обладают равными с мужчинами правами и возможностями. |
As the above table shows, there HIV prevalence rate is higher among females than males. |
Как показано в вышеприведенной таблице, уровень распространенности ВИЧ-инфекции среди женщин выше, чем среди мужчин. |
As already noted above, the concluding comments of the Committee had been widely disseminated in Georgia from the very outset. |
Как уже указывалось выше, заключительные замечания Комитета были сразу широко распространены в Грузии. |
As discussed above under article 2, DOJ/CRT and ED/OCR work actively to ensure non-discrimination in education. |
Как отмечалось выше в связи со статьей 2, ОГП МЮ и ОГП Министерства образования активно стремятся не допускать дискриминации в образовательной сфере. |
In this connection, the authors reiterate their earlier line of argument (para. 5.2 above). |
В этой связи авторы подтверждают ранее изложенные ими аргументы (пункт 5.2 выше). |
The recommendation adopted by the Working Group under agenda item 5 is contained in paragraph 5 above. |
Одобренные Рабочей группой рекомендации по пункту 5 повестки дня содержатся в пункте 5 выше. |
Nevertheless, the results achieved after the elections have not been entirely negative, despite what was noted above. |
Тем не менее результаты, полученные после выборов, не были полностью негативными, несмотря на то что отмечалось выше. |
Affirmative Action: As reported above, the Government has assessed the impact of the Affirmative Action Act. |
Как отмечалось выше, правительство провело оценку влияния Закона о позитивных действиях. |
Long-term economic strategies are needed to address these issues in addition to shorter-term interventions, as detailed above. |
Для решения этих проблем необходимы долгосрочные экономические стратегии в дополнение к краткосрочным мерам вмешательства, которые были рассмотрены выше. |
The data provided above do not include high level posts in the foreign service. |
В приведенные выше данные не включены руководящие должности в дипломатической службе. |
(See point 4 above.) |
(Уже рассмотрено в пункте 4, выше.) |
15.2.1 As stated above, in terms of general law, women's legal capacity may potentially be affected on marriage. |
15.2.1 Как указано выше, с точки зрения общего права правовая дееспособность женщин при вступлении в брак может потенциально ущемляться. |