| As discussed in paragraph 138 above, such costs are not compensable. | Как было указано в пункте 138 выше, такие расходы компенсации не подлежат. |
| The Panel finds, as set out above at paragraph 81, that such costs are compensable. | Группа, как указывалось выше в пункте 81, считает, что такие расходы подлежат компенсации. |
| Claims based on one line of business were valued and verified applying the principles set out in paragraphs 188-193 above. | Претензии, касающиеся какого-либо одного вида деятельности, рассчитывались и проверялись с использованием принципов, содержащихся в пунктах 188-193 выше. |
| The State party encourages integrationist multiracial organisations and movements through constitutional, other legislative, judicial and administrative measures cited above. | Государство-участник поощряет объединяющие многорасовые организации движения посредством осуществления конституционных, законодательных, судебных и административных мер, о которых упоминалось выше. |
| The overall objectives of the UNEP Water Programme are noted in chapter III above. | Основные цели Программы ЮНЕП по водным ресурсам изложены в главе III выше. |
| The types of policies likely to improve income distribution were identified above. | Выше были указаны основные меры политики, которые способны привести к улучшению распределения доходов. |
| They particularly insisted on the necessity to create a group in charge of elaborating proposals for implementing the above items. | Участники, в частности, обратили особое внимание на необходимость создания группы, которая отвечала бы за разработку предложений по реализации приведенных выше положений. |
| The Working Party decided, therefore, to transmit the text for further study by the small group of experts mentioned in paragraph 5 above. | Поэтому Рабочая группа решила передать этот текст для дальнейшего изучения небольшой группой экспертов, упомянутой в пункте 5 выше. |
| As many as possible of the above provisions should be included in Article 25 bis of the Convention on Road Traffic. | Как можно больше из приведенных выше положений следует включить в статью 25-бис Конвенции о дорожном движении. |
| The Office for Outer Space Affairs informed the Subcommittee of the status of preparations of the study referred to in paragraph above. | Управление по вопросам космического пространства информировало Подкомитет о ходе подготовки исследования, упомянутого в пункте выше. |
| As of August 1998 access to the IRU database providing the above information is possible for registered users. | С августа 1998 года доступ к базе данных МДП, содержащей указанную выше информацию, открыт для зарегистрированных пользователей. |
| Proceeding from the underlying assumptions stated in paragraph 2 above, it settled on three questionnaires rather than one. | Исходя из изложенных в пункте 2 выше исходных положений, Отдел выбрал вариант трех вопросников вместо одного. |
| See in this context the comments made in relation to recommendations 7 to 10 above and the caveat already expressed there. | См. в этой связи замечания, сделанные в отношении рекомендаций 7 - 10 выше, включая уже высказанное предупреждение. |
| The Meeting accepted the proposal to include all of the above sites in the first priority category. | Участники Совещания поддержали предложение о включении всех указанных выше объектов в список первоочередных объектов. |
| The above permits may be withdrawn at any time for reasons of security or law and order. | Указанные выше разрешения могут быть аннулированы в любой момент по соображениям обеспечения безопасности или охраны правопорядка. |
| Except for the project mentioned in paragraph 13 above, the second pillar remains extremely weak, due to lack of voluntary contributions. | За исключением проекта, упоминаемого в пункте 13 выше, второй фактор остается исключительно слабым из-за нехватки добровольных взносов. |
| No one is above the law, however exalted their position in society. | Никто не может быть выше закона, каким бы высоким ни было его положение в обществе. |
| During the recent unrest (see above), SFOR provided security and helped evacuate personnel as requested. | В ходе недавних волнений (см. выше) военнослужащие СПС обеспечивали безопасность и, при необходимости, содействовали эвакуации персонала. |
| What is overlooked is that its environmental situation is also a disaster, as the above photo shows. | Однако при этом забывают также о позорной экологической ситуации, что иллюстрирует приводимая выше фотография. |
| The main requirements of ECOMOG are listed in paragraph 27 above. | Основные потребности ЭКОМОГ перечислены в пункте 27 выше. |
| The goods referred to in paragraph 1 above therefore remained in customs bond in Basra Governorate pending completion of the laboratory tests. | Таким образом, указанные в пункте 1 выше товары находились на таможенном складе в мухафазе Басра до завершения лабораторных проверок. |
| As discussed in para. 65, above, loss element 3 will not be considered in this report. | Как указывается в пункте 65 выше, элемент потерь 3 в настоящем докладе рассматриваться не будет. |
| This shortcoming was brought to the attention of the claimants by the secretariat as described in paragraph 23 above. | Секретариат обратил внимание заявителей на этот дефект, как это описано в пункте 23 выше. |
| The Panel has applied the evidentiary guidelines described in paragraphs 43-46 above for those claims. | В отношении этих претензий Группа применяла руководящие требования к доказательствам, изложенные в пунктах 43-46 выше. |
| In accordance with the principles of compensability discussed in paragraphs 29-38 above, such expenditures are, in principle, compensable. | Согласно принципам компенсируемости, рассматривавшимся в пунктах 29-38 выше, такие расходы в принципе подлежат компенсации. |