| As stated above, reform of the Defence Ministry underpins a number of other reform efforts. | Как было отмечено выше, реорганизация министерства обороны обеспечивает основу для проведения других реформ. |
| Output All outputs indicated under "Component 1: Support" above | Все виды деятельности, указанные в рубрике «Компонент 1: Поддержка» выше |
| The increased requirements are mainly due to the regularization of 45 contractual staff as explained in paragraph 9 above. | Увеличение потребностей обусловлено главным образом переводом в штат 45 сотрудников, работающих по контрактам, о чем говорится в пункте 9 выше. |
| The number of poor in any region or in Jamaica follows directly from 2 above. | Количество неимущих хозяйств в любом регионе или на Ямайке выводится непосредственно из значений, полученных на этапе 2 выше. |
| With these principles, governance institutions could ensure that aid resources, both domestic and international, would meet the above objectives. | Руководствуясь этими принципами, руководящие органы могли бы обеспечить выделение ресурсов на оказание помощи как из национальных, так и международных источников в таком объеме, которого хватило бы для выполнения упомянутых выше задач. |
| While available mortality statistics are reported above, the birth rate has been a matter of considerable speculation. | Выше приводятся статистические данные о смертности, а вот данные о рождаемости являются предметом значительных дискуссий. |
| The vacancy situation is discussed in paragraphs 58 to 60 above. | Положение с вакансиями обсуждается в пунктах 58 - 60 выше. |
| The position of the Advisory Committee on the restoration of budget cuts is given in paragraphs 46 and 47 above. | Позиция Консультативного комитета по вопросу о восполнении сокращенных бюджетных ресурсов приводится в пунктах 46 и 47 выше. |
| Furthermore, the Committee recommends following the procedure for replacement of electronic data- processing equipment set out in paragraph 113 above. | Кроме того, Комитет рекомендует придерживаться процедуры замены оборудования для электронной обработки данных, изложенной в пункте 113 выше. |
| The issue of using general temporary assistance funds for continuing functions is discussed in paragraph 85 above. | Вопрос использования средств на временный персонал общего назначения для выполнения функций постоянного характера рассматривается в пункте 85 выше. |
| The Committee has made general remarks on this and other issues relating to training in paragraphs 95 and 96 above. | Комитет представил общие замечания по этому и другим вопросам, связанным с подготовкой, в пунктах 95 и 96 выше. |
| In the above discussion of entrepreneurial development, much attention has been devoted to the entrepreneurial framework conditions. | Выше при обсуждении вопроса о развитии предпринимательства значительное внимание было уделено рамочным условиям осуществления предпринимательской деятельности. |
| CEB members note that recommendation 2 above is addressed to the legislative organs. | Члены КСР отмечают, что рекомендация 2 выше обращена к директивным органам. |
| As reviewed above, important gains have been made in advancing this agenda. | Как следует из представленной выше информации, в реализации рассматриваемой программы достигнуты значительные успехи. |
| Such justification for outsourcing is inconsistent with the above policy guidelines. | Подобные обоснования использования внешнего подряда не согласуются с приведенными выше руководящими принципами. |
| The situation depicted above demonstrates amply that the delineation between official languages and working languages is blurred if not confusing. | Ситуация, описанная выше, в полной мере показывает, что граница между официальными и рабочими языками размыта и может даже вводить в заблуждение. |
| The criteria in paragraph 28 above shall apply also to the ad hoc review experts. | Критерии, изложенные в пункте 28 выше, применяются также к специальным экспертам по рассмотрению. |
| For each meeting, the list of speakers would follow the order of precedence indicated in paragraph 8 above. | Применительно к каждому заседанию список ораторов будет составляться с учетом первоочередности, о которой говорится в пункте 8 выше. |
| The progress noted above must be translated into an impact on the ground. | Отмеченный выше прогресс должен быть воплощен в конкретные действия на местах. |
| Knowledge gaps are being addressed by the inter-agency research project, Understanding Children's Work, described in paragraph 47 above. | В рамках межучрежденческого научно-исследовательского проекта по изучению проблем детского труда, о котором говорится в пункте 47 выше, решаются вопросы, связанные с нехваткой знаний. |
| The Secretary-General will prepare relevant recommendations for consideration by the functional commissions and report on the outcome to the Council, as envisaged above. | Генеральный секретарь подготовит соответствующие рекомендации для рассмотрения функциональными комиссиями и доложит Совету о результатах, как это предусмотрено выше. |
| I have indicated my reasons for this recommendation above. | Выше я уже приводил мое обоснование этой рекомендации. |
| Other restrictions on payment, additional to the essential precondition set out above, also apply, as set out below. | Помимо основных предварительных условий, изложенных выше, устанавливаются также другие ограничения в отношении платежей, которые изложены ниже. |
| It is evident that the revised medium-term priorities as presented above will require considerable extrabudgetary resources for successful implementation. | Очевидно, что для успешного выполнения указанных выше пересмотренных среднесрочных приоритетов понадобятся значительные внебюджетные ресурсы. |
| It is possible to rework the above theory and give it a producer theory interpretation. | 19 Описанную выше теорию можно переработать, дав ей интерпретацию теории производства. |