| The above Law introduced several significant changes in the area of financing social insurance. | Упомянутый выше Закон внес ряд заметных изменений в финансирование социального страхования. |
| The Council supervises the implementation of the above Concept in the country. | Совет следит за реализацией в стране указанной выше концепции. |
| The LWV collaborated with other NGOs in presenting side events and conducting caucus meetings at all the CSW meetings above. | В сотрудничестве с другими НПО ЛЖИ участвовала в организации параллельных мероприятий и заседаний различных объединений в периоды проведения упомянутых выше сессий КПЖ. |
| The above selection of projects is intended to facilitate consideration by the Commission at its fourteenth session of the issues mentioned below. | Упомянутые выше проекты призваны способствовать рассмотрению перечисленных ниже вопросов на четырнадцатой сессии Комиссии. |
| All these agreements expressly exclude liability by reason of membership above and beyond the normal liability to pay contributions. | Во всех этих соглашениях конкретно исключается ответственность по причине членства сверх и выше обычной ответственности по уплате взносов. |
| As stated above, however, there are dozens of additional languages and dialects spoken in Botswana. | Однако, как отмечалось выше, существуют десятки других языков и диалектов, на которых говорят в Ботсване. |
| As referenced above, Sections 3 and 15 of the Constitution provide the general constitutional basis for non-discrimination and promotion of equality. | Как отмечалось выше, статьи 3 и 15 Конституции обеспечивают общую конституционную основу для недопущения дискриминации и укрепления равенства. |
| As discussed in examples under Article 4 above, the Police also receive various complaints of racial discrimination from time to time. | Как уже отмечалось среди примеров, приведенных по статье 4 выше, полиция также время от времени получает различные жалобы по поводу расовой дискриминации. |
| The constructive elements identified above need to be seen in perspective. | Указанные выше конструктивные элементы необходимо видеть в настоящем свете. |
| The second level is with the Human Rights Council, and is addressed above (paras. 67-77). | Второй уровень включает Совет по правам человека и рассматривается выше (пункты 67-77). |
| What it lacks, we believe, are the desirable characteristics of a systematic approach noted above. | Однако, по нашему мнению, у него нет желательного свойства систематичности, о котором говорилось выше. |
| Low-income rates, presented above, indicated the share of the population below specified percentages of the median. | Доля малоимущих, о которой говорилось выше, показывает часть населения с доходами ниже определенного уровня, устанавливаемого в процентах от среднего уровня доходов. |
| Some of the general issued have been introduced above. | Ряд общих вопросов уже были представлены выше. |
| Residence on a farm, already dealt with above, is problematic. | Выбор критерия, который основывается на факте местожительства на ферме и который уже обсуждался выше, является проблематичным. |
| Under this cluster, States parties are requested to follow the provisions in paragraphs 5 and 6, above. | В этом разделе государствам-участникам предлагается следовать положениям пунктов 5 и 6 выше. |
| Kazakhstan's limited practical experience in this matter is described in paragraph 71 above. | Существующая небольшая практика по этому вопросу описана в пункте 71 выше. |
| 10.10 The general details for the primary school system are presented in Table 10.3 above. | 10.10 Общие сведения о системе начального образования приведены в таблице 10.3, выше. |
| Some of the Projects and Programmes highlighted above have succeeded in addressing these issues. | Некоторые перечисленные выше проекты и программы смогли успешно решить эти проблемы. |
| Property rights and personal non-property rights that the spouses have in respect of their children were specified above. | Имущественные права и личные неимущественные права, которые имеют супруги в отношении своих детей, были изложены выше. |
| A marriage contract may be declared null and void where it contains the above mentioned invalid conditions. | Брачный договор может быть объявлен недействительным, если он содержит юридически недействительные условия, о которых говорится выше. |
| As specified above, health care is provided free of charge in all governmental hospitals and Community/Area Health Centers. | Как отмечено выше, медицинские услуги предоставляются бесплатно во всех государственных больницах, а также в общинных и районных центрах здравоохранения. |
| As stated above, the paper is a further elaboration of the two-track strategy and the Inter-ministerial Plan of Action on Gender mainstreaming 1998-2002. | Как говорилось выше, этот документ является дальнейшей разработкой двуединой стратегии и Межведомственного плана действий по включению гендерной проблематики в основные направления деятельности, 1998 - 2002 годы. |
| The laws and administrative provisions listed above were enacted prior to Pakistan's accession to the Convention. | Перечисленные выше законы и административные положения были введены в действие до присоединения Пакистана к Конвенции. |
| These two bodies largely meet the requirements listed above. | Эти два органа в основном удовлетворяют перечисленным выше требованиям. |
| As stated above, penalties exist for those who threaten or prevent voters from exercising their electoral rights. | Как отмечалось выше, для лиц, угрожающих или препятствующих избирателям в осуществлении их избирательных прав, предусмотрены наказания. |