Evidence of human habitation dating back to about 11,000 years BC has been found in the Guilá Naquitz cave near the town of Mitla. |
Свидетельства о пребывании человека здесь, датирующиеся примерно 11000 лет до н. э., были найдены в пещере Гила Накитц (Guilá Naquitz) недалеко от города Митла. |
Only about 7% of the forest became broad-leaved deciduous, dropping to Boreal levels in the cooling of the Middle Atlantic. |
Лишь около 7 % леса составляли широколиственные растения - фактически их уровень упал до бореального в ходе похолодания в среднем атлантическом периоде. |
By 1970, Wrangler Jeans, Fiorucci, Levi's, Lee Jeans and a number of local firms, had established large textile plants, employing about 6,000. |
До 1970 года в городе уже действовали филиалы таких торговых марок, как Wrangler Jeans, Fiorucci, Levi's, Lee Jeans и многих других местных фирм, на которых было занято около 6000 сотрудников. |
More than 27,3 percent of the population (about 21,700 persons) consists of young people and teenagers aged 14-29. |
Более 27,3% населения (около 21700 человек) составляют молодые люди и подростки в возрасте от 14 до 29 лет. |
Temporary exhibition galleries are featured two or three times annually, and usually run for about one to two months. |
Временные выставки проводятся два или три раза в год, и, как правило, работают от одного до двух месяцев. |
It consists of a string of twelve numbered wooden or plastic beads of increasing size from about 1 to 25 millilitres. |
Орхидометр состоит из цепочки из двенадцати пронумерованных деревянных или пластиковых бусин, размер которых увеличивается от 1 до 25 миллилитров. |
Until 1979 girls boarded at Teschemakers, a secondary school located about 12 km south of Oamaru. |
До 1979 года девочки занимались в Тешемейкерс (англ. Teschemakers), в 12 км к югу от Оамару. |
The stems, each up to about 10 centimeters long, form a tangle when the plant grows outside of the water. |
Стебли, каждый до 10 см длиной, образуют спутанные клубки, когда растение выступает из воды. |
The website also offered optional registration, that would allow commenting on news articles and creating a list of up to 30 artists to receive updates about. |
На веб-сайте также можно было зарегистрироваться; после регистрации пользователь мог комментировать новостные статьи, а также создать список из вплоть до 30 исполнителей, о которых он хотел бы получать обновления. |
Before the Challenger disaster, this almost happened on STS-51-F, when a single SSME failed at about T+345 seconds. |
До катастрофы «Челленджера» это почти случилось с тем же шаттлом в ходе миссии STS-51-F, когда один двигатель SSME отказал через 345 секунд после старта. |
By this time, the Metropolitan Police had grown from its initial 1,000 officers to about 13,000 and needed more administrative staff and a bigger headquarters. |
К 1890 году штат Лондонской полиции вырос от первоначальных 1000 офицеров до 13000, что требовало больший административный штат и большую штаб-квартиру. |
The aqueduct remained in use until about 260, when the city was first plundered by the German tribes. |
Акведук без перерывов использовался вплоть до 260 года, когда он был частично разрушен во время первых набегов германских племён. |
The density of surface seawater ranges from about 1020 to 1029 kg/m3, depending on the temperature and salinity. |
Плотность морской воды колеблется в пределах от 1020 до 1030 кг/м³ и зависит от температуры и солености. |
Observing that it occurred within a two-day period is easier, requiring an observation precision of only about 1/16 of the angular diameter of the Sun. |
Аналогичное определение с точностью до двух дней легче, оно требует погрешности наблюдения всего около 1/16 углового диаметра Солнца. |
Museum officials predicted that the new building, capable of receiving about 600 works of art, would attract up to 500,000 visitors a year when it opened in 2012. |
Руководство музея рассчитывает, что новое здание, способное вместить около 600 предметов искусства, будет привлекать до 500000 посетителей ежегодно. |
Some time prior to September 2003, Kurt Koller, the owner of, submitted a tip-off to the video game magazine GamePro about Polybius. |
За некоторое время до сентября 2003 года владелец направил информацию о Polybius в журнал GamePro. |
Thus, up to 50,000 Red Army soldiers, about half of all forces of the Southern Soviet Front, were ready for action against the Voronezh group. |
Таким образом, для действий против Воронежской группы предназначалось до 50 тысяч бойцов - около половины всех сил Южного советского фронта. |
It was hoped that these finds would yield information about climate change dating back to the last interglacial period 120,000 years ago. |
Предполагалось, что эти находки дадут информацию о изменениях климата в пределах до 120 тыс. лет назад. |
Little is known about the earliest origin of the house and its interior, however it can be traced back to the simplest form of shelters. |
О самых ранних жилых домах и их интерьерах известно мало, но удаётся отследить их историю до простейших убежищ. |
In the Solar System, core size can range from about 20% (Moon) to 85% of a planet's radius (Mercury). |
У планет Солнечной системы радиус ядра колеблется примерно от 20 % у Луны до 85 % у Меркурия от радиуса планеты. |
The Final Countdown is a 1980 science fiction film about a modern aircraft carrier that travels through time to just before the 1941 attack on Pearl Harbor. |
«Последний отсчёт» (англ. The Final Countdown) - научно-фантастический фильм 1980 года о современном авианосце, переместившемся во времени в 1941 год, в день до нападения на Пёрл-Харбор. |
The stratigraphic sequence is about 5 meters thick and ranges from the Middle Paleolithic era to the early Medieval period. |
Толщина культурного слоя достигала 5 метров, от эпохи среднего палеолита, до времени раннего средневековья. |
After the war, about 30 SM.s continued in service with the Aeronautica Militare until the early 1960s. |
После окончания войны около трех десятков SM. продолжили службу уже в ВВС Республики Италия вплоть до 1960 года. |
Only about 85 are known to exist, of which only 20 bear his portrait. |
Лишь 85 монет сохранилось до наших дней, 20 из которых носят его портрет. |
It is spherical in shape, about 2 to 10 μm in diameter, and is without flagella. |
Имеет сферическую форму, от 2 до 10 мкм в диаметре, не имеют жгутиков. |