| UNOCI had not informed UNMIL about the mission prior to the arrival of the delegates. | ОООНКИ не информировала МООНЛ об этой миссии до прибытия делегатов. |
| They are unable to disclose further information about the seizures and the individuals involved until the judiciary has concluded its investigations. | Они не могут представить более подробную информацию об изъятиях и причастных к соответствующим поставкам лицах до завершения судебных расследований. |
| The Ministry of the Interior undertook a number of activities to inform the interested public about the Act before its entry into force. | Министерство внутренних дел приняло ряд мер по информированию заинтересованных лиц об этом законе до его вступления в силу. |
| With a population of 400,000, about 2,000 to 3,000 students were pursuing their tertiary education in the United Kingdom. | При населении в 400000 человек приблизительно от 2000 до 3000 студентов получают высшее образование в Соединенном Королевстве. |
| Prior to discussion about the potential form and content of an optional protocol to the Declaration, some fundamental principles must be stated and recognized. | До обсуждения возможной формы и содержания факультативного протокола к Декларации необходимо сформулировать и признать ряд основополагающих принципов. |
| This is set to rise to about 930 million by 2019. | К 2019 году эта цифра увеличится до примерно 930 миллионов человек. |
| She wished to know more about the fate of residents in the territory who had had Portuguese nationality prior to 1999. | Она хотела бы больше знать о судьбе граждан района, которые имели португальское гражданство до 1999 года. |
| Concern remained about the informal recruitment of children by Afghan National Security Forces and armed groups. | До сих пор не снята обеспокоенность по поводу неофициальной вербовки детей афганскими силами национальной безопасности и вооруженными группами. |
| The contribution of agriculture to GDP remains relatively stable and low at about 8 to 10%. | Вклад сельского хозяйства в ВВП остается относительно стабильным и низким, составляя приблизительно от 8 до 10 процентов. |
| Children under 15 are recorded as making up about 15 per cent of all immigrants. | В среднем дети в возрасте до 15 составляют около 15% всех зарегистрированных иммигрантов. |
| To date, approx. 600 overall measures have been promoted in about 375 municipalities. | До настоящего времени была оказана помощь в реализации в общей сложности порядка 600 мероприятий в приблизительно 375 муниципалитетах. |
| You still haven't told Harvey about Stephen? | Ты до сих пор не сказала Харви о Стивене? |
| Until now the National Agency has not been confronted with doubts about its independence due to its attachment to the Centre for Criminology. | До сих пор у Национального управления не возникало никаких сомнений в собственной независимости по причине его связи с Центром криминалистики. |
| The second time, he was detained for about four years before any trial. | Во второй раз он находился в заключении в течение четырех лет до начала какого-либо судебного процесса. |
| There are approx. 575,000 social dwellings in Denmark, which adds up to about 20 per cent of the total housing stock. | В Дании имеется примерно 575000 единиц социального жилья, что составляет до 20% совокупного жилищного фонда. |
| Listen to the engines, they're pitched up about 30 Hertz. | Прислушайся к двигателям. Их частота поднялась до 30 герц. |
| I'd been thinking about running away even before I met her. | Я думал о том, как бы сбежать ещё до того как встретился с ней. |
| We should kill them Before they learn what we're about. | Их следует убить - до того, как они узнают о наших планах. |
| If we take it back... to about five minutes beforehand... | Если мы отмотаем примерно на 5 минут до этого... |
| He needed to prove that Modesto knew about the defect even before people started dying. | Он хотел доказать, что в "Модесто" знали о дефекте, до того как начали погибать люди. |
| They followed that about a hundred yards and then bored through eight feet of soil to get to the bank's foundation. | Они прошли около 90 метров, затем пробурили 2,5 метра земли, чтобы добраться до фундамента банка. |
| They're still not saying anything about Jimmie Ray being alive. | Они до сих пор ничего не сказали о о том, жив ли Джимми Рэй. |
| It's about how people are getting to the ads. | Дело в том, как люди добираются до нее. |
| I didn't even know he still thought about her until this morning. | Я даже не знала до сегодняшнего утра, что он все ещё думал о ней. |
| He says I'll be about a year before I... | Он говорит, мне станет лучше примерно за год до... |