| It's like you don't care about me at all! | Будто тебе и дела-то до меня нет. |
| Why the hell do you care so much about me and Ilsa? | Чего ты докопался до меня, и Эльзы? |
| I'd have thought a woman as - dare I say it - beautiful as you would have had between five and ten poems written about her. | Я думал, что у такой женщины - смею ли я сказать - красивой, как ты будет где-то от 5 до 10 поэм, посвященных ей. |
| Did Catherine know about Isbister's before you mentioned it? | Знала ли Кэтрин о Исбистере до вашего упоминания об этом? |
| We have helicopters up but he probably hid the bus before we even knew about it. | ћы подн€ли вертолЄты, но, похоже, он успел спр€тать автобус ещЄ до того, как мы вообще об этом узнали. |
| Wouldn't you like to know a bit about him before you marry him? | А ты бы не хотела хоть немного узнать его до свадьбы? |
| I want to make it quite clear that I do not propose to continue to subsidize your ridiculous expeditions to the ends of the Earth to prove your lunatic theories about the origin of man. | Чтобы разобраться со всем до конца, хочу сказать, что больше не собираюсь помогать деньгами на твои безумные экспедиции по всему миру, чтобы доказать твою дикую теорию о происхождении человечества. |
| Listen, Raiford's a 3-hour drive, so I should be in there for about an hour with Ray. | Послушай, ехать до Рейфорда З часа, я пробуду там с Рэем около часа. |
| I never saw, heard from, or even thought about Gabriel Waincroft until five days ago! | Я не видел, не слышал и даже не думал о Габриэле Уэйнкрофт до прошлой недели! |
| I mean, who cares about Crickett's kitchen? | Кому есть дело до кухни Крикетт? |
| blood pressure decreased to 50 increase the pressure about 20 | Давление упало до 50. Увеличьте примерно на 20. |
| When we were out on the run to the veterinary college, we heard a message about this on the radio. | Когда мы были в пути до ветеринарного колледжа, мы слышали сообщение об этом месте по радио. |
| You don't have to worry about Carl's safety till the wedding's over, and when it is, they'll leave, and you won't ever have to see Aiden again. | Тебе не придется волноваться о безопасности Карла, до окончания свадьбы, и потом они уедут и ты больше никогда не увидишь Эйдена. |
| Even before I met you, I had an instinct about you. | Еще до того, как встретить тебя - я уже знал, какая ты |
| I don't care about your marriage, your work Or any of that, As long as I know you're with me. | Мне плевать на твой брак, на твою работу, или что то другое, до тех пор пока я знаю, что ты со мной. |
| There is something I'm still curious about. | Кое-что мне до сих пор не ясно |
| Do you know anything about plumbing? | Может я ещё не дорос до этой системы. |
| Walter, come on... you waited till the last minute to tell him about this? | Уолтер, ну же... ты до последнего ждал, чтобы рассказать ему? |
| Did you consider Telling me, your partner, about this before you did it? | Ты посчитал нужным известить меня, твоего партнера, до того как сделал это? |
| And it would teach the boys more about history and the utter randomness of things than... well, than I've ever managed to do, so far. | И это бы научило мальчиков истории и абсолютной беспорядочности вещей, больше... чем мне когда-либо удавалось научить их до сих пор. |
| Well, you should care more about me! | Мне. А я думала, тебе есть дело до меня! |
| You honestly think she cares about the scenes? | Думаешь, ей до сцен есть дело? |
| He did, but I'd forgotten about it until now. | Да, но не помнила до этого момента |
| Then why do we care about his students? | Тогда какое нам дело дело до его учеников? |
| Look, I'm getting to the point in my life where I kind of need to be honest with myself about who I am. | Слушай, я добрался до того периода моей жизни, когда мне нужно быть честным с собой в отношении того, кто же я. |