| He's white, about 5'10 , 25 to 35 years of age. | Он белый, рост под 180см, от 25 до 35 лет. |
| So we take Vitek before he's in the wind again, because him we know about. | Так что нам надо взять Витека до того, как он снова исчезнет, потому что он у нас на крючке. |
| Mars? We're still about 10 years away from going to Mars. | Нам до него еще лет десять. |
| We're about ten minutes away from "You may kiss the bride." | Нам осталось примерно 10 минут до "Можешь поцеловать невесту". |
| Up till now, it's been a blessing to be in denial about my racist feelings. | До сих пор я был в блаженном неведении насчет своих расистских чувств. |
| I left a trail from here to the weapons cache I planted, to the cabin of that someone Ezekiel cares about. | Я оставил следы отсюда до загашника с оружием, и к дому того, кто не безразличен Иезекиилю. |
| But the first time that you say anything about this to anybody... you will go straight to prison for the rest of your life. | Но как только разболтаешь кому-то хоть что-то обо всём этом... оправишься прямиком в тюрьму до конца своих дней. |
| Your Grace, when I was ready to drink myself into a small coffin, Lord Varys told me about a queen in the east who... | Ваша милость, когда я уже почти допился до маленькой могилки, лорд Варис поведал мне о королеве на востоке, и... |
| I've been sitting here for over an hour, thinking about codes within codes, and still, I have nothing. | Я сидел здесь больше часа, думал о кодах внутри кодов, но пока ни до чего не додумался. |
| The thing is, when Dixon came around about the diamonds, it would have been before we found the safety deposit box. | Вот какое дело - Диксон спрашивал насчёт камней до обнаружения нами банковской ячейки. |
| You are managing partner, which until this moment, I did not care about at all. | Ты - управляющий партнёр, до чего мне не было дела до этого момента. |
| And once you knew the distance to the sun what about the stars? | А когда вы знаете расстояние до Солнца, как насчет звезд? |
| How about this? I will take the bike. I'll wheel it to your front door, and then you can frog-march me off your land. | Что если я возьму ваш велик, доведу его до двери, а потом вы меня прогоните с вашей земли. |
| I got all the back copies of the magazine and read them so I'd know about you before I got up here. | У меня были журналы со всеми вашими статьями, я читал их и узнал вас ещё до того, как здесь появился. |
| Though, for the life of me, I still don't know what the hell Dan Kottke was mad at me about. | Кстати говоря, я до сих пор не понимаю, за что, чёрт возьми, Дэн Коттке злился на меня. |
| Think the guy who owns this place cares about his employees? | Думаете хозяину есть дело до его сотрудников? |
| Do I not care about mine? | А разве мне нет дела до моего? |
| In five minutes, I'll know everything there is to know about you, from your home address to your inside leg. | Через пять минут я буду знать про тебя всё, что можно: от домашнего адреса до третьей ноги. |
| One word about his injury gets out to the press, - and his career's over. | Если хоть слово о травме дойдёт до прессы, его карьере конец. |
| So just tell us everything you know about White so we can get him before he gets you. | Так что просто расскажи нам всё, что знаешь про Уайта, чтобы мы добрались до него раньше, чем он - до тебя. |
| Now I wish I could remember what happened to me between birth and about 3 hours ago. | Вспомнить бы всю жизнь до того, как я попал сюда. |
| Maybe I shouldn't have expected so much, but before you returned from your sabbatical, all I heard about was the illustrious detective Bowman. | Возможно, я ожидал слишком многого, но до того, как вы вернулись из отпуска, я слышал о вас только "знаменитый детектив Боуман". |
| But once you get through it, which is about two to four weeks, suddenly the desire for sugar disappears altogether. | Но однажды когда вы пройдете через это, что будет длится от двух до четырех недель, внезапно тяга к сахару исчезнет. |
| Between you and me, I didn't care too much for that Cash dude, so I hope you're telling the truth about this contract thing. | Между нами, мне нет дела до этого парня, Кэша, и я надеюсь, что ты говоришь правду о контракте. |
| The one place before everything went wrong where the worst she had to worry about was you being mean to her in the cafeteria. | Моменту до того, как всё пошло не так, когда единственное, о чём ей нужно было беспокоиться - это о твоей стервозности в столовой. |