| After that, he would've had about 30 minutes to an hour, tops. | А потом у него было от 30 минут до часа, максимум. |
| Should be about 45 minutes to the freshest nar nar. | До спуска еще 45 минут пути. |
| All right, look, if you're worried about crime, I can walk you guys to your car at night. | Так, если вы волнуетесь из-за преступности, вечером я могу вас провожать до машины. |
| Before that, he was with his buddies from about 9:30 to 11:00. | До этого он был с друзьями с 9:30 до 11:00. |
| I was helping out behind the bar from about 11:00 to last call, so... | Я помогал бармену с 11.00 до самого закрытия, так что... |
| I don't care about Howard, but your elevation | Мне дела нет до Говарда, но твоё повышение |
| He doesn't care about religious differences, and get this: He has never told a lie. | Ему нет дела до религиозных различий и представляете: он ни разу в жизни не соврал. |
| We didn't know about it until... until after the first test subject disappeared. | Мы не знали об этом до... до исчезновения его первого подопытного. |
| But inflation was only about 50% from the 1780s - I've looked it up - until the late 1800s. | Однако инфляция составляла лишь около 50% с 1780-х - я это проверял - и до конца 1800-х. |
| Nobody cares about the people who lived here before. | Никому нет дела до коренных жителей города. |
| I don't think that they care about what happens to us anymore, Delenn. | Я думаю, им больше нет дела до того, что произойдет с нами, Деленн. |
| We don't know much about it. | Его действие ещё до конца не выяснено. |
| It's funny 'cause I didn't know anything about Frantz Fanon before that. | Смешно, но я ничего не знал о Франце Фаноне до этого. |
| You let me drive your MG to the general store, and I'll let you talk to me about how my body works. | Ты дашь мне повести машину до универсама, а я позволю тебе говорить о том, как работает мое тело. |
| Well, you see now... I wouldn't have a clue about human children. | Ну, видишь ли, мне нет никакого дела до человеческих детей. |
| So you waited until now to tell me about you and Bayler? | И ты ждала до сих пор, чтобы рассказать о тебе и Байлере? |
| I can think of at least three lies she must have told you to bring that about. | Я вижу как минимум три лжи, которые она сказала вам, чтобы до этого дошло. |
| How often on average did you dream about the missing person prior to their disappearance? | Как часто в среднем пропавшая вам снилась до её исчезновения? |
| I got to go break it to his brothers before they read about it on Twitter, tell mom. | Я сообщу его братьям до того, как они прочтут об этом в Твиттере, и расскажу маме. |
| And until right now, I've never told anyone the truth about what happened on that date. | И до этого времени, я никому не рассказывал правду о том, что произошло на том свидании. |
| The cybercriminals I talked about, despite theft of millions of dollars, actually still haven't been arrested, and at this point possibly never will. | Киберпреступники, о которых я рассказал, несмотря на воровство миллионов долларов, на самом деле до сих пор не арестованы и, скорее всего, никогда не будут. |
| I guess the thing I haven't said about this is, it is absurdly cheap. | Я думаю, что не сказал об этом, но это до смешного дёшево. |
| Well, you didn't tell me about the boy until the dinner party. | Во-первых, до того ужина я вообще не знал, что у Бэкки есть мальчик. |
| Well, none of you seem too sure about how all this really works. | Вы ведь сами не до конца понимаете, как это всё устроено. |
| We still need to see about that. | Ну до этого ещё дожить надо. |