The debate about the American elections has still not abated. |
Спор об американских выборах не угас до сих пор. |
If there is only natural mortality, about one thousand of these individuals survive to reach age eight years. |
Если бы существовала только естественная смертность, приблизительно одна тысяча из этих особей доживала бы до возраста восьми лет. |
A moderate level of fishing mortality brings the number of survivors down to about one hundred individuals. |
Умеренный уровень рыбной смертности сокращает число выживших приблизительно до ста особей. |
But the levels of fishing mortality we have been applying over the last twenty years bring the number of survivors down to about three. |
Но уровни рыбной смертности, которые мы применяли в течение последних двадцати лет, сокращают число выживших приблизительно до трех особей. |
So far, investors have been complacent about the risks posed by the looming budget fight. |
До сих пор инвесторов не пугали риски, связанные с надвигающимися боями за бюджет. |
Little is known about Schmid's life before World War II. |
Не так много известно о Чёрной Вдове до Второй Мировой войны. |
We grind the plastic down to about the size of your small fingernail. |
Мы перемалываем пластик примерно до размера вашего мизинца. |
I tell them about terrorism, the era that began at the end of reconstruction that went on to World War II. |
Я рассказываю о терроризме, эпохе, начавшейся после Реконструкции и продолжавшейся до Второй мировой войны. |
Here I put life expectancy at birth, from 30 years in some countries up to about 70 years. |
Здесь я отметил ожидаемую продолжительность жизни при рождении, от 30 лет в одних странах до приблизительно 70 лет. |
Biology doesn't care about the design unless it works. |
Биологию не волнует конструкция до тех пор, пока она работает. |
It's often about understanding culture and context before we even know where to start to have ideas. |
Это подразумевает понимание культуры и контекста еще до того как начинают искать идеи. |
Guys, my parents are still kind of angry about the party. |
Ребята, мои родители до сих пор злятся насчет той вечеринки. |
At early times, those hundred billion galaxies were squeezed into a region about this big - literally - at early times. |
На ранних этапах эти сто миллиардов галактик были сжаты примерно до таких размеров - буквально, в древнейшие времена. |
No, this ritual was about the one message that physicians have needed to convey to their patients. |
Нет, смысл ритуала был в одном сообщении, которое докторам нужно доносить до своих пациентов. |
Wind takes about two to five years on average, same as concentrated solar and photovoltaics. |
Объекты ветряной энергетики требуют в среднем от 2 до 5 лет, столько же - концентрированной солнечной и фотоэлектрической. |
It will grow from seeds in about two years. |
Созревание семян длится до 2 месяцев. |
The effect lasts up to about an hour. |
Этот эффект может длиться до часа. |
Each year about 20,000 foreign tourists visit Afghanistan. |
В последние годы (ежегодно) Австралию посещало до 4 млн иностранных туристов. |
Each Ripper's make-up took about four hours to apply. |
На создание облика Лорна каждый раз требовалось до четырёх часов. |
I want to convey something that is truer than truth about our common humanity. |
И я хочу донести до вас что-то, что более истинно, чем истина, о нашей человечности. |
He's at about 40 to 50 percent of his previous performance before the lesion. |
Она выполняет задание на 40-50% от своих предыдущих результатов - до повреждения. |
Never before have expectations been so high about what human beings can achieve with their lifespan. |
Никогда до этого надежды не были столь высоки по поводу того, каких высот может достичь человек за свою жизнь. |
They go in about a half an hour before the class. |
Они приходят за полчаса до начала урока. |
We forgot about the entire chain around us. |
Мы забыли обо всей цепочке до нас. |
While I was taking care of them, we got more news about Rob Hall. |
Пока я занимался ими, до нас дошли новости о Робе Холле. |