I don't care about dukes or commoners... Or his royal highness, Lionel of Cornwall. |
Мне нет дела до герцогов или простых людей или до королевского высочества. |
You don't care about my business? |
Вам нет дела до моего бизнеса? |
But who cares about the critics? |
Но кому есть дело до критиков. |
What is it about whistler that's so important. |
Почему вам так важно добраться до Уистлера? |
India is expected cover about 89% children in the age group 12-23 months for immunization against measles by 2015. |
Ожидается, что к 2015 году в Индии будет обеспечена вакцинация от кори около 89 процентов детей в возрасте от 12 до 23 месяцев. |
Constructive dialogue involving all stakeholders has enabled the Special Rapporteur to bring about concrete change through the implementation of recommendations before and after the submission of her reports. |
Конструктивный диалог с подключением всех заинтересованных субъектов позволил Специальному докладчику добиться конкретных изменений за счет осуществления рекомендаций до и после представления ее докладов. |
Before you talk to Alicia about your... issue, ask her to smooth things over for me with Peter. |
До того, как ты расскажешь Алисии о своей... проблеме, попроси её замолвить за меня словечко перед Питером. |
That's what a new wardrobe's all about, pushing the limits. |
Новый шкаф нужен для того, забивать его до отвала. |
He didn't care about getting to the root of the problem. |
Он даже не попытался докопаться до сути проблемы. |
I don't think you care about rules. |
Думаю, до них тебе нет дела. |
I still feel like I don't know anything about you after all this time. |
Но мне по-прежнему кажется, что я до сих пор ничего о тебе не знаю. |
Right up until the second the knife went through his heart, he was hoping he was wrong about you. |
За секунду до того, Как нож пронзил его сердце, Он надеялся, что был неправ насчет тебя. |
You didn't tell me about your plans for development until after I signed a contract to work for you exclusively. |
Ты не рассказывал мне про план расширения до того, как я подписала контракт на работу лишь с тобой. |
But I had a feeling about him... and so I waited another night. |
Но он не выходил из моей головы... поэтому я ждал до следующей ночи. |
And Ana's staying with us, until the baby's born so you don't have to worry about her. |
И Ана будет жить у нас до рождения ребенка, поэтому вам не придется беспокоиться о ней. |
And I know, I know a better guy probably would've told you about this before we even slept together. |
И я знаю, что кто-то лучше меня возможно, сказал бы тебе об этом еще до того, как мы переспали. |
Besides, from 2010 to 2012, the number of judicial and legal officers increased from 994 to 1,167 representing a rise of about 15%. |
Кроме того, за период с 2010 по 2012 год численность сотрудников судебных органов возросла на 15% - с 994 до 1167 человек. |
Well, there's not a thing you can do about it 'til morning. |
Ну нет, повременим с этим хоть до утра. |
You, know, I'm still not sure about what happened last night. |
Я не до конца спокоен с тем, что произошло вчера. |
From now until December, we're all about the plight of the homeless. |
А сейчас и до декабря все занимаемся проблемами бездомных. |
Since when have you cared about that? |
С каких пор тебе есть до этого дело? |
"The essence of it, in my view, is not to change up until you hit about 6,000 revs". |
"Суть ее в том, на мой взгляд, чтобы не переключаться, пока не дойдет до 6000 оборотов". |
You think I care about pear tarts or whatever? |
Думаете, мне есть дело до грушевых пирогов и остального? |
But one you can laugh about you must search long. |
нежности, дикости! Но тип, который так насмешил! Мне больше не до веселья. |
And we listen politely and say, well that's great but we don't care about that person. |
И мы вежливо слушаем и говорим: хорошо, но нам нет дела до этого человека. |