| I don't care about dukes or commoners... Or his royal highness, Lionel of Cornwall. | Мне нет дела до герцогов или простых людей или до королевского высочества. |
| You don't care about my business? | Вам нет дела до моего бизнеса? |
| But who cares about the critics? | Но кому есть дело до критиков. |
| What is it about whistler that's so important. | Почему вам так важно добраться до Уистлера? |
| India is expected cover about 89% children in the age group 12-23 months for immunization against measles by 2015. | Ожидается, что к 2015 году в Индии будет обеспечена вакцинация от кори около 89 процентов детей в возрасте от 12 до 23 месяцев. |
| Constructive dialogue involving all stakeholders has enabled the Special Rapporteur to bring about concrete change through the implementation of recommendations before and after the submission of her reports. | Конструктивный диалог с подключением всех заинтересованных субъектов позволил Специальному докладчику добиться конкретных изменений за счет осуществления рекомендаций до и после представления ее докладов. |
| Before you talk to Alicia about your... issue, ask her to smooth things over for me with Peter. | До того, как ты расскажешь Алисии о своей... проблеме, попроси её замолвить за меня словечко перед Питером. |
| That's what a new wardrobe's all about, pushing the limits. | Новый шкаф нужен для того, забивать его до отвала. |
| He didn't care about getting to the root of the problem. | Он даже не попытался докопаться до сути проблемы. |
| I don't think you care about rules. | Думаю, до них тебе нет дела. |
| I still feel like I don't know anything about you after all this time. | Но мне по-прежнему кажется, что я до сих пор ничего о тебе не знаю. |
| Right up until the second the knife went through his heart, he was hoping he was wrong about you. | За секунду до того, Как нож пронзил его сердце, Он надеялся, что был неправ насчет тебя. |
| You didn't tell me about your plans for development until after I signed a contract to work for you exclusively. | Ты не рассказывал мне про план расширения до того, как я подписала контракт на работу лишь с тобой. |
| But I had a feeling about him... and so I waited another night. | Но он не выходил из моей головы... поэтому я ждал до следующей ночи. |
| And Ana's staying with us, until the baby's born so you don't have to worry about her. | И Ана будет жить у нас до рождения ребенка, поэтому вам не придется беспокоиться о ней. |
| And I know, I know a better guy probably would've told you about this before we even slept together. | И я знаю, что кто-то лучше меня возможно, сказал бы тебе об этом еще до того, как мы переспали. |
| Besides, from 2010 to 2012, the number of judicial and legal officers increased from 994 to 1,167 representing a rise of about 15%. | Кроме того, за период с 2010 по 2012 год численность сотрудников судебных органов возросла на 15% - с 994 до 1167 человек. |
| Well, there's not a thing you can do about it 'til morning. | Ну нет, повременим с этим хоть до утра. |
| You, know, I'm still not sure about what happened last night. | Я не до конца спокоен с тем, что произошло вчера. |
| From now until December, we're all about the plight of the homeless. | А сейчас и до декабря все занимаемся проблемами бездомных. |
| Since when have you cared about that? | С каких пор тебе есть до этого дело? |
| "The essence of it, in my view, is not to change up until you hit about 6,000 revs". | "Суть ее в том, на мой взгляд, чтобы не переключаться, пока не дойдет до 6000 оборотов". |
| You think I care about pear tarts or whatever? | Думаете, мне есть дело до грушевых пирогов и остального? |
| But one you can laugh about you must search long. | нежности, дикости! Но тип, который так насмешил! Мне больше не до веселья. |
| And we listen politely and say, well that's great but we don't care about that person. | И мы вежливо слушаем и говорим: хорошо, но нам нет дела до этого человека. |