Примеры в контексте "About - До"

Примеры: About - До
Therefore sludge contaminated with mercury and destined for destruction needs to be dewatered to about 20 to 35 per cent solids before any thermal treatment. Поэтому осадок, загрязненный ртутью и направленный на уничтожение, должен быть осушен до уровня 20-35 процентов твердого вещества до любой термической обработки.
National implementation plans often contain data about the situation in a country before the implementation of the Convention by that Party. Ь) в национальных планах выполнения зачастую содержатся данные, характеризующие ситуацию, сложившуюся в стране до осуществления Конвенции этой Стороной.
The overall cost estimate amounts to about $1,100,000 (up to 2011, three years). Общая смета расходов составляет около 1100000 долл. (в трехлетний период до 2011 года).
Minors under the age of 14 can be returned to their parents once the police have talked to them about their conduct. Несовершеннолетние в возрасте до 14 лет могут быть возвращены родителям после того, как сотрудники милиции побеседовали с ребенком по поводу его действий.
Participants exchanged information about the situation in the countries which have not been able to meet the deadline of 31 December 2010 to implement the digital tachograph. Участники обменялись информацией о ситуации в странах, которым не удалось внедрить цифровой тахограф до предельного срока, т.е. до 31 декабря 2010 года.
In 2009, about 200 child friendly spaces were established, covering up to 70 per cent of children in the internally displaced persons camps. В 2009 году было создано примерно 200 «дружелюбных к детям пространств», которыми было охвачено до 70 процентов детей в лагерях для вынужденных переселенцев.
As a first step, Burundi deployed an additional 1,000 troops in the first week of March 2011, bringing AMISOM strength to about 9,000. В качестве первого шага Бурунди направило дополнительные 1000 военнослужащих в первую неделю марта 2011 года, доведя численность АМИСОМ приблизительно до 9000 человек.
During the reporting period, the Afghan National Army strength expanded to more than 164,000, with about 25,000 soldiers and officers assigned to various training programmes. За отчетный период численность Афганской национальной армии выросла до более чем 164000 человек, включая примерно 25000 солдат и офицеров, которые охвачены различными программами обучения.
He expressed concern about the lack of an agreement on Abyei and stressed that uncertainty over that issue continued to threaten peace and stability on the ground. Он выразил обеспокоенность по поводу того, что до сих пор не урегулирован статус Абьея, и подчеркнул, что неопределенность в этом вопросе по-прежнему угрожает миру и стабильности на месте.
To date, the National Assembly has passed about 90 laws relating to public administration, judicial, economic, social, cultural and labour matters. До настоящего времени Национальное собрание приняло около 90 законов, относящихся к государственной администрации, судебным, экономическим, социальным, культурным и трудовым вопросам.
Globally, comprehensive and correct knowledge about HIV among both young men and young women has increased slightly since 2003, to 34 per cent. В глобальном масштабе объем всеохватных и достоверных данных о ВИЧ среди как юношей, так и девушек немного увеличился с 2003 года до 34 процентов.
The plan up to 2015 envisages over 9 billion EUR of investments, with about half a billion to be invested into renewable sources. Планом до 2015 года предусмотрено выделение инвестиций на сумму более 9 млрд. евро, при этом около половины миллиарда должно быть проинвестировано в освоение возобновляемых источников энергии.
Respondents indicated a range of two weeks to three months for the response, with an average of about one month. Респонденты отметили, что срок представления ответа составляет от двух недель до трех месяцев, т.е. в среднем около одного месяца.
Between 2000 and 2009, the average number of mobile subscriptions per 100 people in LDCs rose from less than 1 to about 25. С 2000 по 2009 год среднее число абонентов мобильной телефонной связи в расчете на 100 человек выросло в НРС с 1 примерно до 25.
It also inquired about the efforts made to ensure swift access to justice in order to keep pre-trial detention at a minimum. Ирландия также задала вопрос об усилиях, предпринимаемых для обеспечения незамедлительного доступа к правосудию, с тем чтобы срок содержания под стражей до суда был минимальным.
Finally, it inquired about planned measures to address the excessive length of pre-trial detention, which had contributed to prison overcrowding. Наконец, делегация Франции поинтересовалась, каким образом планируется решать проблемы чрезмерно длительных сроков содержания под стражей до суда и переполненности тюрем.
It heard about OHCHR coordination with the IASC sub-Working Group on Preparedness and the Office of the Special Adviser on the Prevention of Genocide. До его сведения была доведена информация о взаимодействии УВКПЧ с Рабочей подгруппой по вопросам готовности МПК и Управлением Специального советника по предупреждению геноцида.
The proportion of full-time students was similar in all the provinces, ranging from about 22 percent to 29 percent. Долевой показатель студентов очных отделений вузов аналогичен во всех провинциях и находится в диапазоне от 22 до 29 процентов.
In the area of peace and security, the number of African countries experiencing violent conflicts declined from about 14 during the 1990s to 7 in 2006. В области мира и безопасности число африканских стран, затронутых конфликтами с применением насилия, уменьшилось с 14 в 90-х годах прошлого столетия до 7 в 2006 году.
Thus the proportion of women drops from about 47 per cent to roughly 36 per cent (table 3). Таким образом, доля женщин сокращается с 47% до примерно 36% (таблица 3).
That has shown encouraging results, reducing the transmission rates from 8.3 per cent to about 3.5 per cent. В этой работе нам удалось добиться обнадеживающих результатов, снизив темпы передачи вируса с 8,3 процента до 3,5 процента.
MONUSCO had employed about 3,000 casual daily workers without formal employment contracts for continuous periods ranging from 2 to 10 years, contrary to the local labour laws. МООНСДРК в течение продолжительных периодов времени (от двух до десяти лет) задействовала примерно 3000 временных поденных работников, с которыми не заключались официальные трудовые договора, что противоречит местным законам о труде.
Reconstruction proved difficult, resulting in a surge in poultry imports in 2009 and 2010 to about 180,000 tons. Восстановление идет с большими трудностями, в результате чего в 2009 и 2010 годах приблизительно до 180000 тонн увеличился импорт курятины.
Different views exist about the exercise of coastal State jurisdiction prior to recommendations on the outer limits of the continental shelf by the Commission. Существуют разные точки зрения об использовании юрисдикции прибрежного государства до того, как Комиссия по внешним границам континентального шельфа вынесет свои рекомендации.
While the numbers of undernourished declined to about 925 million in 2010, much remains to be done to reach the Millennium Development Goal 1 hunger target. И хотя в 2010 году количество недоедающих сократилось примерно до 925 миллионов человек, многое еще предстоит сделать, чтобы достичь первую цель в области развития, сформулированную в Декларации тысячелетия (касающуюся проблемы голода).