| I've come down to rage about that awful woman. | Из-за этой ужасной женщины я опустилась до ярости. |
| Only about a dozen or so, but they're well trained and armed to the teeth. | С десяток, но они хорошо обучены и вооружены до зубов. |
| All three of the Koreans turned off their phones at the same time, about 20 minutes before the robbery. | Все три корейца выключили телефоны одновременно, за 20 минут до ограбления. |
| I still haven't gotten those files I asked about. | Я до сих пор не получила папки. |
| This "espresso" concoction is my favorite thing about humanity so far. | Это напиток "эспрессо" моя любимая вещь человечества до сих пор. |
| The savings in the transport sector might amount to about the 25 per cent of the total energy conservation. | Экономия энергии на транспорте может составлять до 25% общего объема энергосбережения. |
| As for Lazarus, the story he tells me about the humanoid continues to trouble me. | Что до Лазаря, его рассказ о гуманоиде продолжает меня беспокоить. |
| Well, that narrows it down to about 4,000 streets. | Хорошо, Это сужает поиск до 4000 улиц. |
| This is the one place where they don't have to worry about that, until now. | Это единственное место, где они не беспокоились об этом... до этого момента. |
| Alright, we got about 15 minutes until the next guard rotation. | Так, у нас есть 15 минут до следующей смены караула. |
| I done spent the last 17 years worrying about what you got. | Последние 17 лет мне было до этого дело. |
| This is all about Danny still. | Всё до сих пор вертится вокруг Дэнни. |
| If Edison was only worried about the consequences, we'd all still be sitting in the dark. | Если бы Эдисона волновался о последствиях, мы бы до сих пор жили в темноте. |
| We still haven't de-briefed about what happened when you were with Bizarro. | Мы до сих пор не поговорили о том, что произошло, когда ты был с Бизарро. |
| Woodmen and Shore for about 15 minutes before heading back to Central City. | Вудмен и Шор, примерно за 15ти минут до возвращения в Централ Сити. |
| Information about arrests must be immediately submitted to the public and the highest political authorities. | Информация об арестах должна немедленно доводиться до сведения общественности и высших политических органов власти. |
| The author reportedly complained to the Parliamentary Ombudsman about this finding but has not received any reply to date. | Как сообщается, автор направил парламентскому омбудсмену жалобу по поводу этой находки, однако до сих пор не получил никакого ответа. |
| The total number of facilities increased from about 80 to 160 during the period under review. | За рассматриваемый период общее число медицинских служб возросло приблизительно с 80 до 160. |
| Before the war a sewerage system existed only in Monrovia, serving about 35 per cent of the population. | До войны система канализации существовала только в Монровии, и ею пользовалось примерно 35 процентов населения. |
| After a maturity period of 20 years, the value of the bond increases to about 20,000 rupees. | По истечении 20 лет стоимость облигации увеличивается приблизительно до 20000 рупий. |
| However, this was at high cost and questions about the sustainability of project effects and impact still remain unanswered. | Однако это было связано с большими затратами, при этом до сих пор нет ответов на вопросы об устойчивости результатов реализуемых проектов. |
| The projected need to borrow about $240 million for the regular budget by year-end is unchanged. | Прогнозируемая потребность в заимствовании до конца года примерно 240 млн. долл. США для регулярного бюджета остается без изменений. |
| The first beneficiaries will be about 100 children, between the ages of 6 and 12 years. | Первыми его бенефициариями станут приблизительно 100 детей в возрасте от 6 до 12 лет. |
| In addition, each year, about a dozen projects are held in abeyance pending the receipt of further information. | Кроме того, ежегодно рассмотрение десятка проектов приостанавливается до получения запрошенных дополнительных сведений. |
| To ensure the timely circulation of its report, the committee would meet about three months prior to the session of the Commission. | Для обеспечения своевременного распространения своего доклада комитет собирался бы за три месяца до начала сессии Комиссии. |